Degree Course: LINGUE E CULTURE MODERNE (L-11)
A.Y. 2017/2018
Autonomia di giudizio
Il laureato della classe 11 deve essere in grado di:
- raccogliere dati su temi connessi alla specificità della classe mostrando autonomia organizzativa;
- confrontare dati e conoscenze enciclopediche per rilevarne pertinenze e/o incongruenze;
- mettere in relazione dati, conoscenze enciclopediche e tematiche culturali indagate;
- approfondire l'attualità socio-culturale dei contesti storico-geografici e culturali relativi alle lingue studiate, anche nella prospettiva dell'interculturalità,
- esercitare spirito critico nei confronti delle prospettive offerte dalla comunicazione multimediale.
Tutte le attività formative previste nel percorso della classe 11 concorrono all'acquisizione di autonomia di giudizio; si evidenziano in particolare le attività rivolte a rilevare i mutamenti dei contesti socio-linguistico-culturali e il ruolo delle lingue nelle relazioni interculturali; la partecipazioni alle attività di tirocinio formativo o professionale, in cui lo studente si raffronta con contesti operativi specifici; la partecipazione ad attività di gruppo seminariali e propedeutiche allo svolgimento della prova finale e durante l'attività di organizzazione ed elaborazione della prova finale stessa.
Accanto alle lezioni frontali potranno essere previste, dettagliandole nei programmi di ciascun insegnamento, esercitazioni scritte e orali, attività seminariali per piccoli gruppi seguite dai docenti, attività di laboratorio (linguistico e informatico), con l'utilizzo di piattaforme didattiche di apprendimento e autoapprendimento.Abilità comunicative
Il laureato della classe 11 deve avere acquisito la capacità di:
- comunicare in maniera appropriata in forma scritta e orale in italiano e nelle lingue straniere studiate e di esporre contenuti, informazioni e idee relative al proprio campo di studi, utilizzando adeguate forme comunicative a seconda degli interlocutori;
- relazionarsi in contesti eterogenei e multiculturali scegliendo specifici registri comunicativi;
- mostrare capacità di argomentare e sostenere le scelte ideate e progettate per la soluzione di specifici problemi professionali.
Oltre agli specifici insegnamenti dell'ambito linguistico, l'acquisizione delle abilità comunicative si raggiunge all'interno delle varie attività formative, nello svolgimento di attività a diretto contatto con contesti multilinguistici e multiculturali e nella preparazione della prova finale.
Le presenti abilità sono verificate attraverso esami che prevedono la comprensione di testi, l'elaborazione di relazioni e documenti scritti e l'esposizione orale dei medesimi.Capacità di apprendimento
Il laureato della classe 11 deve avere acquisito le strategie cognitive necessarie per:
- perfezionare la propria competenza linguistica su lessici o contesti professionali specifici in relazione alla conoscenza scritta e orale delle lingue straniere studiate;
- applicare i metodi e gli strumenti di apprendimento sviluppati per aggiornare e approfondire i contenuti studiati con capacità di analisi e di sintesi ed in regime di autonomia, anche in contesti professionali, e per intraprendere studi a livello avanzato.
Le capacità di apprendimento acquisite sono il risultato di tutte le attività formative, nel loro complesso: si sottolinea in particolare lo studio autonomo, affiancato da supporto tutoriale, iniziative di supporto alla capacità di programmazione e organizzazione del tempo di studio; attività laboratoriali e su piattaforma multimediale per l'apprendimento e l'auto-apprendimento, in particolare delle lingue; attività di ricerca bibliografica e di aggiornamento; attività di confronto seminariale, correzione degli elaborati e riscrittura.
La verifica dei risultati dell'apprendimento sarà svolta dai docenti attraverso varie forme di verifica continua durante le attività formative oltre che per mezzo di prove scritte e/o orali previste al termine di ciascun insegnamento.
Dall'anno accademico 2013/14 è stato introdotto il Portfolio Linguistico (Europass), nella sezione del Passaporto per le Lingue, strumento indicativo dei livelli di competenza linguistica raggiunta, secondo il Quadro Europeo di Riferimento del Consiglio d'Europa.
Il Passaporto viene compilato in azione assistita dagli studenti con i Collaboratori Esperti Linguistici dei Servizi Linguistici di Dipartimento.Requisiti di ammissione
Per essere ammessi al Corso di studi in Lingue e culture moderne è obbligatorio essere in possesso di un diploma di scuola secondaria superiore o di altro titolo di studio riconosciuto idoneo in base alle norme vigenti e secondo quanto indicato dal Regolamento didattico di ateneo.
L’adeguatezza della preparazione iniziale è accertata mediante una prova di ingresso, non vincolante ai fini dell’iscrizione, volta a verificare i requisiti di conoscenza della lingua italiana essenziali per frequentare i corsi e cioè, nello specifico, le capacità di comprensione e analisi del testo e la padronanza di un vocabolario non specialistico, ma che permetta di ascoltare e riferire in modo corretto, oralmente e per iscritto, il contenuto di lezioni e di manuali universitari in qualsiasi disciplina.
La prova è elaborata da una commissione nominata dal Dipartimento ed è comune ai Corsi di laurea afferenti al Dipartimento.
La mancanza dei requisiti previsti per il superamento della prova di ingrasso costituisce per lo studente un debito formativo le cui modalità di recupero, da soddisfare entro il primo anno di corso, sono indicate dal Dipartimento.
Ai fini dell’ammissione, il Dipartimento può prevedere l’organizzazione di attività formative propedeutiche anche in collaborazione con istituti di scuola secondaria superiore.Prova finale
La prova finale è finalizzata ad accertare il raggiungimento degli obiettivi formativi qualificanti del corso e deve vertere su un argomento, anche di natura interdisciplinare, coerente con gli ambiti oggetto di studio del Corso di laurea.
La prova finale consiste in un elaborato scritto, eventualmente presentato e discusso oralmente davanti a una Commissione di cui deve far parte il relatore, o, anche, in un’esposizione orale dell’argomento trattato, concordato tra il laureando e il relatore.
L’estensione e le caratteristiche formali dell’elaborato scritto, così come le modalità dell’esposizione orale sono determinate dal Dipartimento e dal Consiglio di Corso di studi.
La prova finale, scritta o orale, deve comunque prevedere una parte in lingua italiana e una parte nella prima lingua straniera scelta dal laureando nel proprio percorso formativo oppure, per le tesi in lingua e traduzione o in letteratura straniera, nella lingua oggetto della tesi.Orientamento in ingresso
L'azione di orientamento in ingresso nei confronti degli utenti potenziali del corso di studio viene svolta innanzitutto in direzione degli studenti che frequentano i due anni conclusivi del quinquennio superiore negli Istituti scolastici di Viterbo e della provincia di Viterbo.
Ogni anno l'attività di orientamento universitario viene svolta anche in territori limitrofi alla provincia di Viterbo.Il Corso di Studio in breve
Il corso si propone di formare laureati con un'educazione interculturale, rivolta alle esigenze della realtà sociale e professionale contemporanea, con particolare attenzione alle relazioni tra Europa e resto del mondo.
Il corso propone tre diversi piani di studio: Lingue, culture e letterature; Lingue per le organizzazioni e i servizi turistici; Lingue per le istituzioni, le imprese e il commercio.
Lo studente può disegnare un percorso di studio personalizzato distribuendo i 19 esami del triennio nelle aree linguistico-culturali di proprio interesse: il corso di laurea offre programmi triennali o biennali nelle lingue francese, inglese, portoghese, spagnola, tedesca, araba, cinese, russa, con le relative letterature e filologie.
Lo studente potrà poi arricchire le proprie competenze con approfondimenti di linguistica generale e linguistica italiana, storia contemporanea, informatica umanistica, materie giuridiche ed economiche.
Tutti i corsi offrono materiali per la didattica a distanza sulla piattaforma UniTusMoodle (http://moodle.unitus.it/moodlel/), che permette di interagire via Internet con i docenti e di usare esercizi ed altri strumenti didattici concepiti per lo studio individuale in ambito multimediale.
Lo studente espliciterà le proprie scelte al momento della presentazione,
tramite il sistema informativo di ateneo, del piano di completamento o del piano di studio individuale,
secondo quanto stabilito dal regolamento didattico del corso di studio.
Lingue per le organizzazioni e i servizi turistici - Opzione A
FIRST YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Seconda lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
primo gruppo opzionale - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Storie dell'arte - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SECOND YEAR
THIRD YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Quinto esame opzionale - III anno - Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
16482 -
European Union Law
(objectives)
The course aims to provide an overall understanding of European Union law. It starts with an introduction, which focuses on the integration process through the modification of the treaties and the enlargement. It highlights the peculiarities of the European Union as a legal order and a “community of law”, with respect to the phenomenon of international organization. The analysis also covers the free movement of people and the European citizenship. Then, the European institutional framework is examined, taking into account the relation between the Institutions and the principles guiding their interaction. The toolkit adopted by the Union to overcome the democratic deficit is illustrated, including the decision-making procedures for the adoption of EU acts. Then, the course focuses on the principles which regulate the attribution and the exercise of EU competences and the forms of differentiated application. The hierarchy, features and functioning of EU sources is then introduced and explained in its relations with domestic law. The notions of primacy, autonomy and direct effect of EU law are widely investigated, alongside the modalities for the implementation of EU law in national legal orders, in particular in Italy. Finally, an in-depth examination of the functions of the EU Court of Justice is carried out, with peculiar emphasis on the preliminary ruling as an instrument of dialogue between the courts.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
16483 -
ISTITUZIONI DI DIRITTO PUBBLICO
|
Also available in another semester or year
|
|
Optional Group:
Seconda lingua e traduzione straniera - III annulaità - III anno - Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Quarto esame opzionale - III anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Filologia della prima lingua straniera - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
Final Examinable Component
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Final examination and foreign language test
|
ITA |
Lingue per le organizzazioni e i servizi turistici - Opzione B
FIRST YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Seconda lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
primo gruppo opzionale - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Storie dell'arte - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17734 -
General Linguistics
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
SECOND YEAR
THIRD YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Terza lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13231 -
French Language and Translation
|
8
|
L-LIN/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13232 -
English Language and Translation
|
8
|
L-LIN/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13235 -
Spanish Language and Translation
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
8
|
L-LIN/07
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13236 -
German Language and Translation
|
8
|
L-LIN/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13237 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation
|
8
|
L-LIN/09
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13234 -
Russian Language and Translation
(objectives)
Language skills will be developed in the following fields: • Strategies and tactics of everyday conversation • Production of oral and written basic texts on familiar and everyday matters • Russian to Italian analisys and translation of simple texts
|
8
|
L-LIN/21
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Quinto esame opzionale - III anno - Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
16482 -
European Union Law
(objectives)
The course aims to provide an overall understanding of European Union law. It starts with an introduction, which focuses on the integration process through the modification of the treaties and the enlargement. It highlights the peculiarities of the European Union as a legal order and a “community of law”, with respect to the phenomenon of international organization. The analysis also covers the free movement of people and the European citizenship. Then, the European institutional framework is examined, taking into account the relation between the Institutions and the principles guiding their interaction. The toolkit adopted by the Union to overcome the democratic deficit is illustrated, including the decision-making procedures for the adoption of EU acts. Then, the course focuses on the principles which regulate the attribution and the exercise of EU competences and the forms of differentiated application. The hierarchy, features and functioning of EU sources is then introduced and explained in its relations with domestic law. The notions of primacy, autonomy and direct effect of EU law are widely investigated, alongside the modalities for the implementation of EU law in national legal orders, in particular in Italy. Finally, an in-depth examination of the functions of the EU Court of Justice is carried out, with peculiar emphasis on the preliminary ruling as an instrument of dialogue between the courts.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
16483 -
ISTITUZIONI DI DIRITTO PUBBLICO
|
Also available in another semester or year
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Quarto esame opzionale - III anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Filologia della prima lingua straniera - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
Final Examinable Component
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Final examination and foreign language test
|
ITA |
Lingue per le organizzazioni e i servizi turistici - Opzione C
FIRST YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
primo gruppo opzionale - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Sedonda lingua e letteratura straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Storie dell'arte - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SECOND YEAR
THIRD YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
SECONDA LINGUA E LETT. STRANIERA -III ANNO - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Quinto esame opzionale - III anno - Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
16482 -
European Union Law
(objectives)
The course aims to provide an overall understanding of European Union law. It starts with an introduction, which focuses on the integration process through the modification of the treaties and the enlargement. It highlights the peculiarities of the European Union as a legal order and a “community of law”, with respect to the phenomenon of international organization. The analysis also covers the free movement of people and the European citizenship. Then, the European institutional framework is examined, taking into account the relation between the Institutions and the principles guiding their interaction. The toolkit adopted by the Union to overcome the democratic deficit is illustrated, including the decision-making procedures for the adoption of EU acts. Then, the course focuses on the principles which regulate the attribution and the exercise of EU competences and the forms of differentiated application. The hierarchy, features and functioning of EU sources is then introduced and explained in its relations with domestic law. The notions of primacy, autonomy and direct effect of EU law are widely investigated, alongside the modalities for the implementation of EU law in national legal orders, in particular in Italy. Finally, an in-depth examination of the functions of the EU Court of Justice is carried out, with peculiar emphasis on the preliminary ruling as an instrument of dialogue between the courts.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
16483 -
ISTITUZIONI DI DIRITTO PUBBLICO
|
Also available in another semester or year
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Quarto esame opzionale - III anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Filologia della prima lingua straniera - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
Final Examinable Component
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Final examination and foreign language test
|
ITA |
Lingue per le organizzazioni e i servizi turistici - Opzione D
FIRST YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
primo gruppo opzionale - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Sedonda lingua e letteratura straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Storie dell'arte - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SECOND YEAR
THIRD YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Quinto esame opzionale - III anno - Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
16482 -
European Union Law
(objectives)
The course aims to provide an overall understanding of European Union law. It starts with an introduction, which focuses on the integration process through the modification of the treaties and the enlargement. It highlights the peculiarities of the European Union as a legal order and a “community of law”, with respect to the phenomenon of international organization. The analysis also covers the free movement of people and the European citizenship. Then, the European institutional framework is examined, taking into account the relation between the Institutions and the principles guiding their interaction. The toolkit adopted by the Union to overcome the democratic deficit is illustrated, including the decision-making procedures for the adoption of EU acts. Then, the course focuses on the principles which regulate the attribution and the exercise of EU competences and the forms of differentiated application. The hierarchy, features and functioning of EU sources is then introduced and explained in its relations with domestic law. The notions of primacy, autonomy and direct effect of EU law are widely investigated, alongside the modalities for the implementation of EU law in national legal orders, in particular in Italy. Finally, an in-depth examination of the functions of the EU Court of Justice is carried out, with peculiar emphasis on the preliminary ruling as an instrument of dialogue between the courts.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
16483 -
ISTITUZIONI DI DIRITTO PUBBLICO
|
Also available in another semester or year
|
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Terza lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13231 -
French Language and Translation
|
8
|
L-LIN/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13232 -
English Language and Translation
|
8
|
L-LIN/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13235 -
Spanish Language and Translation
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
8
|
L-LIN/07
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13236 -
German Language and Translation
|
8
|
L-LIN/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13237 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation
|
8
|
L-LIN/09
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13234 -
Russian Language and Translation
(objectives)
Language skills will be developed in the following fields: • Strategies and tactics of everyday conversation • Production of oral and written basic texts on familiar and everyday matters • Russian to Italian analisys and translation of simple texts
|
8
|
L-LIN/21
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Quarto esame opzionale - III anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Filologia della prima lingua straniera - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
Final Examinable Component
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Final examination and foreign language test
|
ITA |
Lingue per le istituzioni, le imprese e il commercio - Opzione A
FIRST YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
primo gruppo opzionale - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Seconda lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno- Istituzioni - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Terzo esame opzionale - I anno - Istituzioni - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Terzo esame opzionale - I anno - Istituzioni - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SECOND YEAR
First semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
13204 -
Optional Subject
|
8
|
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Elective activities
|
ITA |
13262 -
Italian Literature
|
8
|
L-FIL-LET/10
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Quarto gruppo opzionale - II anno - Istituzioni, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - II annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Quarto gruppo opzionale - II anno - Istituzioni, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13206 -
European Union Law
(objectives)
The course aims to provide an overall understanding of European Union law. It starts with an introduction, which focuses on the integration process through the modification of the treaties and the enlargement. It highlights the peculiarities of the European Union as a legal order and a “community of law”, with respect to the phenomenon of international organization. The analysis also covers the free movement of people and the European citizenship. Then, the European institutional framework is examined, taking into account the relation between the Institutions and the principles guiding their interaction. The toolkit adopted by the Union to overcome the democratic deficit is illustrated, including the decision-making procedures for the adoption of EU acts. Then, the course focuses on the principles which regulate the attribution and the exercise of EU competences and the forms of differentiated application. The hierarchy, features and functioning of EU sources is then introduced and explained in its relations with domestic law. The notions of primacy, autonomy and direct effect of EU law are widely investigated, alongside the modalities for the implementation of EU law in national legal orders, in particular in Italy. Finally, an in-depth examination of the functions of the EU Court of Justice is carried out, with peculiar emphasis on the preliminary ruling as an instrument of dialogue between the courts.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13203 -
Public law institutions
|
Also available in another semester or year
|
|
Optional Group:
Seconda lingua e traduzione straniera - II annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
THIRD YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Letteratura della seconda lingua stranierà - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Terza lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13231 -
French Language and Translation
|
8
|
L-LIN/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13232 -
English Language and Translation
|
8
|
L-LIN/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13235 -
Spanish Language and Translation
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
8
|
L-LIN/07
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13236 -
German Language and Translation
|
8
|
L-LIN/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13237 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation
|
8
|
L-LIN/09
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13234 -
Russian Language and Translation
(objectives)
Language skills will be developed in the following fields: • Strategies and tactics of everyday conversation • Production of oral and written basic texts on familiar and everyday matters • Russian to Italian analisys and translation of simple texts
|
8
|
L-LIN/21
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Filologia della prima lingua straniera - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
Final Examinable Component
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Final examination and foreign language test
|
ITA |
Lingue per le istituzioni, le imprese e il commercio - Opzione B
FIRST YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
primo gruppo opzionale - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Terzo esame opzionale - I anno - Istituzioni - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno- Istituzioni - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Sedonda lingua e letteratura straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SECOND YEAR
First semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
13204 -
Optional Subject
|
8
|
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Elective activities
|
ITA |
13262 -
Italian Literature
|
8
|
L-FIL-LET/10
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Quarto gruppo opzionale - II anno - Istituzioni, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Seconda lingua e letteratura straniera - II annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - II annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Seconda lingua e letteratura straniera - II annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Quarto gruppo opzionale - II anno - Istituzioni, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13206 -
European Union Law
(objectives)
The course aims to provide an overall understanding of European Union law. It starts with an introduction, which focuses on the integration process through the modification of the treaties and the enlargement. It highlights the peculiarities of the European Union as a legal order and a “community of law”, with respect to the phenomenon of international organization. The analysis also covers the free movement of people and the European citizenship. Then, the European institutional framework is examined, taking into account the relation between the Institutions and the principles guiding their interaction. The toolkit adopted by the Union to overcome the democratic deficit is illustrated, including the decision-making procedures for the adoption of EU acts. Then, the course focuses on the principles which regulate the attribution and the exercise of EU competences and the forms of differentiated application. The hierarchy, features and functioning of EU sources is then introduced and explained in its relations with domestic law. The notions of primacy, autonomy and direct effect of EU law are widely investigated, alongside the modalities for the implementation of EU law in national legal orders, in particular in Italy. Finally, an in-depth examination of the functions of the EU Court of Justice is carried out, with peculiar emphasis on the preliminary ruling as an instrument of dialogue between the courts.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
13203 -
Public law institutions
|
Also available in another semester or year
|
|
THIRD YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Filologia della prima lingua straniera - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
Final Examinable Component
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Final examination and foreign language test
|
ITA |
Optional Group:
Seonda lingua e letteratura straniera - III annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingue letterature e culture - Opzione A
FIRST YEAR
First semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
17734 -
General Linguistics
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
ALTRE ATTIVTA' FORMATIVE - (show)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
Modern History
(objectives)
The general purpose of the course is to know the history of the European and American West throughout the long modern age (1350-1915). During the course, an interdisciplinary seminar will be held (on historical, geographical and literary subjects) to facilitate the understanding of the phenomena treated. At the end of the course, students must be able to: 1) briefly present the topics covered; 2) to interpret the main events autonomously over the centuries and in the geographic areas faced; 3) to understand the interdisciplinary links necessary to follow the evolution of the period and the geographic areas treated
|
8
|
M-STO/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
13179 -
History of Contemporary Europe
|
Also available in another semester or year
|
13255 -
Political and economic geography, environmental policy
|
Also available in another semester or year
|
17142 -
History of the European Integration
(objectives)
*******************
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
|
Also available in another semester or year
|
|
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
primo gruppo opzionale - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Seconda lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Terzo gruppo opzionale - I anno - Letterature - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SECOND YEAR
THIRD YEAR
Lingue letterature e culture - Opzione B
FIRST YEAR
First semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
17734 -
General Linguistics
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
ALTRE ATTIVTA' FORMATIVE - (show)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
Modern History
(objectives)
The general purpose of the course is to know the history of the European and American West throughout the long modern age (1350-1915). During the course, an interdisciplinary seminar will be held (on historical, geographical and literary subjects) to facilitate the understanding of the phenomena treated. At the end of the course, students must be able to: 1) briefly present the topics covered; 2) to interpret the main events autonomously over the centuries and in the geographic areas faced; 3) to understand the interdisciplinary links necessary to follow the evolution of the period and the geographic areas treated
|
8
|
M-STO/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
13179 -
History of Contemporary Europe
|
Also available in another semester or year
|
13255 -
Political and economic geography, environmental policy
|
Also available in another semester or year
|
17142 -
History of the European Integration
(objectives)
*******************
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
|
Also available in another semester or year
|
|
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
primo gruppo opzionale - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Terzo gruppo opzionale - I anno - Letterature - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14760 -
Arabic Language and Literature I
|
10
|
L-OR/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
SECOND YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - II annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
THIRD YEAR
Lingue letterature e culture - Opzione C
FIRST YEAR
First semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
ALTRE ATTIVTA' FORMATIVE - (show)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17734 -
General Linguistics
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
Modern History
(objectives)
The general purpose of the course is to know the history of the European and American West throughout the long modern age (1350-1915). During the course, an interdisciplinary seminar will be held (on historical, geographical and literary subjects) to facilitate the understanding of the phenomena treated. At the end of the course, students must be able to: 1) briefly present the topics covered; 2) to interpret the main events autonomously over the centuries and in the geographic areas faced; 3) to understand the interdisciplinary links necessary to follow the evolution of the period and the geographic areas treated
|
8
|
M-STO/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
13179 -
History of Contemporary Europe
|
Also available in another semester or year
|
13255 -
Political and economic geography, environmental policy
|
Also available in another semester or year
|
17142 -
History of the European Integration
(objectives)
*******************
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
|
Also available in another semester or year
|
|
16982 -
Chinese Language and Literature I
|
10
|
L-OR/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
French Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13157 -
English Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13159 -
Russian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
|
ITA |
13160 -
Spanish Language and Translation I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13161 -
German Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
13162 -
Portuguese and Brazilian Language and Translation I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
primo gruppo opzionale - I anno - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Terzo gruppo opzionale - I anno - Letterature - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SECOND YEAR
First semester
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Prima lingua e traduzione straniera - II annualità - (show)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (show)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
THIRD YEAR