|
Teacher
|
SERRA Alessandra Olga Grazia
(syllabus)
The course aims to develop contemporary translation skills by referring to specific and various translation approaches. The aim of the course is also to create methodological knowledge for the analysis of a literary text and its intersemiotic translations from a Translation Studies perspective. Text samples will also be examined and analyzed through workshop activities. Part of the course will be dedicated to the practice of adaptation, with particular attention to inter-semiotic transposition from literary text to television and film versions. Students will be encouraged to propose and present papers during the course. Seminars and exercises on translating the texts and translation analysis are planned.
(reference books)
MANDATORY TEXTS:
Jeremy Munday, Sara Ramos Pinto and Jacob Blakesley (eds.), Introducing Translation Studies: Theories and Applications, London, Routledge, 2022.
Wilkie Collins, Abissi di Ghiaccio, introduzione, cura e traduzione di Alessandra Serra, Roma, Edizioni Croce, 2023.
Alessandro Serpieri, "Tradurre per il teatro", in R. Zacchi, M. Morini, Manuale di traduzioni dall'inglese, Milano, Bruno Mondadori, 2002, pp. 64-76 (available on MOODLE)
Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, "Tradurre per il cinema", in R. Zacchi, M. Morini, Manuale di traduzioni dall'inglese, Milano, Bruno Mondadori, 2002, pp. 76-88 (available on MOODLE)
NON-MANDATORY TEXTS
Franca Cavagnoli, La voce nel testo, Milano, Feltrinelli, 2019 (Available in print or Ebook)
Massimiliano Morini, Tradurre l’inglese, Bologna, Il Mulino, 2016 (Available in print or Ebook)
|