Teacher
|
MARRONI Michela
(syllabus)
During the course some basic concepts of translation theory will be illustrated to allow students to recognize and apply translation strategies for each specific case. The first part of the course will focus on the development of exercises aiming to enhance the English vocabulary and strengthening the morpho-syntactic competences from a comparative perspective (English/Italian). A variety of texts will also be presented – literary, scientific, legal, newspaper articles, etc. – each of which involves different levels of difficulties and different translation problems. Particular attention will be paid to the Italian translations of such classics as Robinson Crusoe by Daniel Defoe, The Half-Brothers and Mr Harrison's Confessions by Elizabeth Gaskell (Seminars with the translator), The Diary of Anne Rodway by Wilkie Collins and David Copperfield by Charles Dickens. Exercises will be carried out on these texts, both individually and in group. Teaching materials will be provided during the lessons. The course aims to develop the different skills involved in translation practice, by stimulating awareness as regards individual traductological] choices and possible effects of the syntactic and semantic-pragmatic transformations operated in the translation process. The primary purpose will be to enable students to assess the transformative choices of the source text in order to produce a text corresponding to the cultural peculiarities of the target language, the conventions and communicative codes used in the sociocultural context of arrival. The function that the text is called to perform will be analyzed considering its pragmatic use.
(reference books)
PRIMARY TEXTS - Michela Marroni, Dialoghi Traduttologici, Chieti, Solfanelli, 2018; - Michela Marroni, Come leggere Robinson Crusoe, Chieti, Solfanelli, 2016; - Charles Dickens, David Copperfield, Feltrinelli, 2023; - Elizabeth Gaskell, I Fratellastri (Testo a fronte), Edizioni Croce, 2021; - Elizabeth Gaskell, Le Confessioni di Mr Harrison, Edizioni Croce, 2018; - Wilkie Collins, Il Diario di Anne Rodway (Testo a Fronte), Edizioni Croce, 2021;
RECOMMENDED TEXTS:
- Cavagnoli Franca, La traduzione letteraria anglofona - HOEPLI - Osimo Bruno, Storia della traduzione - HOEPLI - Osimo Bruno, Manuale del traduttore - HOEPLI - Scarpa Federica, La traduzione specializzata - HOEPLI
RECOMMENDED DICTIONARY - Fernando Picchi, Grande dizionario d'inglese (inglese-italiano, italiano-inglese), Hoepli, 2016;
|