Docente
|
GENOVESE Marilena
(programma)
Il corso si propone di fornire agli studenti le competenze di base relative agli studi traduttologici e di svilupparne la capacità di produrre testi tradotti di buona qualità. Si articola in tre nuclei tematici: 1. un modulo dedicato alla Storia della Traduzione dall’antichità sino alla moderna traduttologia (Modulo A); 2. un modulo dedicato alle Tecniche della Traduzione (Modulo B); 3. Un modulo che affronterà la traduzione di testi di vario genere (Modulo C). Il corso terrà conto della distinzione più comune che viene fatta parlando di traduzione, ovvero quella tra «traduzione letteraria» e «traduzione settoriale». Sulla base di ciò, si approfondiranno sia gli aspetti teorici e pratici della traduzione narrativa sia gli aspetti teorici e pratici della traduzione specializzata, con particolare riferimento alla traduzione pubblicitaria e turistica. Si terrà conto anche delle caratteristiche che contraddistinguono il testo settoriale, o «testo chiuso», quali il suo «lessico» monoreferenziale, il suo alto livello di standardizzazione, gli elementi morfosintattici.
(testi)
Studenti frequentanti - Testo obbligatorio: Josiane Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall’italiano in francese, Napoli, Liguori, 2016. - Testi consigliati: Françoise Bidaud, Grammaire du français pour italophones, UTET Università; 4° edizione (7 agosto 2020) Georges Mounin, Teoria e storia della traduzione, Milano, Einaudi, 1972 (Edizione del 2006). Federica Scarpa, La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale, Milano Hoepli 2008. Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano Bompiani, 2010.
Studenti non frequentanti: - Testi obbligatori: Josiane Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall’italiano in francese, Napoli, Liguori, 2016. Federica Scarpa, La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale, Milano Hoepli, 2008. - Testi consigliati: Françoise Bidaud, Grammaire du français pour italophones, UTET Università; 4° edizione (7 agosto 2020) Georges Mounin, Teoria e storia della traduzione, Milano, Einaudi, 1972 (Edizione del 2006). Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano Bompiani, 2010.
Altro materiale didattico a cura della docente
|