Derived from
|
13185 LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE II in Modern Languages and Cultures L-11 GENOVESE Marilena
(syllabus)
The course aims to provide students with basic skills relating to translation studies and to develop their ability to produce good quality translated texts. It is divided into three units: 1. The first is dedicated to the History of Translation from antiquity to modern translation studies (Module A); 2. The second is dedicated to Translation Techniques (Module B); 3. The third is dedicated to the translation of texts of various genres (Module C). The course will take account of the most common distinction between "literary translation" and "sectoral translation". Based on this, both the theoretical and practical aspects of narrative translation and the theoretical and practical aspects of specialized translation will be explored, with particular reference to advertising and tourism translation.
(reference books)
Attending students - Mandatory text: Josiane Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall’italiano in francese, Napoli, Liguori, 2016. - Recommended reading list : Françoise Bidaud, Grammaire du français pour italophones, UTET Università; 4° edizione (7 agosto 2020) Georges Mounin, Teoria e storia della traduzione, Milano, Einaudi, 1972 (Edizione del 2006). Federica Scarpa, La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale, Milano Hoepli 2008. Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano Bompiani, 2010.
Non attending students - Mandatory texts: Josiane Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall’italiano in francese, Napoli, Liguori, 2016. Federica Scarpa, La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale, Milano Hoepli, 2008. - Recommended reading list : Françoise Bidaud, Grammaire du français pour italophones, UTET Università; 4° edizione (7 agosto 2020) Georges Mounin, Teoria e storia della traduzione, Milano, Einaudi, 1972 (Edizione del 2006). Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano Bompiani, 2010.
Instructional materials by teacher
|