Derived from
|
13157 LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I in Modern Languages and Cultures L-11 TAGLIALATELA ANTONIO
(syllabus)
The course aims to highlight the fundamental concepts of both theory and practice of translation in order to help students master the necessary translation tools according to the most common types of text. Emphasis will be placed on the translation of the main syntactic and grammatical structures of the English language and on the analysis of its main semantic, pragmatic and socio-cultural features which may affect the various translatological choices. The course will stress the importance of using the Italian language correctly in the light of the above choices. Particular attention will also be paid to the contrastive aspects of English-Italian(-English) translation and to the difficulties usually faced by Italian learners in the study of English (e.g. phrasal verbs, idioms, false friends, present perfect tense etc.). The course will embrace a hands-on approach aiming at the B1 level of the CEFR.
(reference books)
COURSE BOOK:
Due to the empirical nature of the course, the study materials will be provided during the lessons and will form a printable booklet.
RECOMMENDED READINGS:
- Stefano Arduini & Ubaldo Stecconi, "Manuale di Traduzione", Carocci, 2007 - Pierangela Diadori, "Teoria e Tecnica della Traduzione. Strategie, Testi e Contesti", Mondadori Education, 2012 - Stefania Taviano, "Translating English as a Lingua Franca", Le Monnier Università, 2010 - Lawrence Venuti, "Gli Scandali della Traduzione", Guaraldi, 2005
RECOMMENDED GRAMMAR BOOK:
- Raymond Murphy con Lelio Pallini, "Essential Grammar in Use: Edizione Italiana", Cambridge University Press (fourth edition)
N.B. A monolingual and a bilingual dictionary of recent edition are recommended.
|