Fruisce da
|
13191 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA II in LINGUE E CULTURE MODERNE (L-11) L-11 SANTACROCE Stefano
(programma)
Il corso è suddiviso in due parti completamente distinte. Il modulo (A) è dedicato allo studio della linguistica contrastiva tedesco-italiano applicata alla traduzione. Per ciò che concerne la linguistica contrastiva, il focus principale sarà sulla sintassi. Il modulo (B) è interamente dedicato alla storia della lingua tedesca dal medioevo ai giorni nostri. Studentesse e studenti che devono conseguire 10 cfu riceveranno delle dispense aggiuntive in lingua tedesca. Esame:
Modulo A – Linguistica contrastiva, sintassi e traduzione (5 cfu): - Elaborato scritto da inviare al docente almeno 2 settimane prima della data dell’esame dal titolo: “Teorie della traduzione” (massimo 5-6 pagine); - Elaborato scritto da inviare al docente almeno 2 settimane prima della data dell’esame dal titolo: “Fenomeni rilevanti per la sintassi del tedesco” (massimo 8 pagine); - Prova scritta da svolgere il giorno dell’esame: esercizi sulla parentesi frasale e sulla traduzione [1½ ora di tempo].
Modulo B – Storia della lingua (3 cfu) - Prova orale sul testo di Bosco Coletsos, sul testo del Parzival e su tutte le dispense previste dal programma.
Modulo B – Storia della lingua (2 cfu) - Prova orale su un argomento a scelta in tedesco tratto dalla dispensa n.12.
(testi)
Testi di riferimento per il modulo (A): (Linguistica contrastiva, sintassi e traduzione) • A. Buscha & S. Szita, B-Grammatik. Übungsgrammatik Deutsch als Fremdsprache. Sprachniveau B1-B2, Schubert Verlag ISBN 978-3-941323-10-0 (solo le parti che verranno indicate a lezione e che saranno suddivise in base all’annualità); • A. Tomaselli, Introduzione alla sintassi del tedesco, Qui Edit (2013) ISBN 978-88-6464-232-1 (fino a pag. 79); • J. Munday, Manuale di studi sulla traduzione, Bononia University Press (2012) ISBN 978-88-7395-657-0 (solo i capitoli 1,2,3,4,5: tranne i seguenti paragrafi: 3.2.1, 3.2.2, 3.2.4, 3.3.1, 3.4, 3.5, 4.3, 4.4, 5.1.2 - NON si devono studiare neanche i vari "case study"); • Dispense fornite dal docente. Testi di riferimento per il modulo (B): (Storia della lingua) • S. Bosco Coletsos, Storia della lingua tedesca, Rosenberg & Sellier (2014) ISBN 978-88-7885-182-5 (solo le seguenti pagine: da pag. 39 a pag. 54, da pag. 74 a pag. 87, da pag. 100 a pag. 120, da pag. 126 a pag. 135, da pag. 157 a pag. 196, da pag. 207 a pag. 292); • Per questo modulo è prevista la lettura integrale (in italiano) della seguente opera: Parzival di Wolfram von Eschenbach (fornito dal docente); • Dispense fornite dal docente. Studentesse e studenti non frequentanti devono contattare il docente per ricevere le dispense (fondamentali per lo studio). Esame:
Modulo A – Linguistica contrastiva, sintassi e traduzione (5 cfu): - Elaborato scritto da inviare al docente almeno 2 settimane prima della data dell’esame dal titolo: “Teorie della traduzione” (massimo 5-6 pagine); - Elaborato scritto da inviare al docente almeno 2 settimane prima della data dell’esame dal titolo: “Fenomeni rilevanti per la sintassi del tedesco” (massimo 8 pagine); - Prova scritta da svolgere il giorno dell’esame: esercizi sulla parentesi frasale e sulla traduzione [1½ ora di tempo].
Modulo B – Storia della lingua (3 cfu) - Prova orale sul testo di Bosco Coletsos, sul testo del Parzival e su tutte le dispense previste dal programma.
Modulo B – Storia della lingua (2 cfu) - Prova orale su un argomento a scelta in tedesco tratto dalla dispensa n.12.
|