|
Teacher
|
TAGLIALATELA ANTONIO
(syllabus)
The course will introduce students to the fundamental concepts of both theory and practice of translation in order to lead them to master the necessary translation tools according to the type of text. Emphasis will be placed on the study of the main morphosyntactic and grammatical structures of the English language and on the analysis of its main semantic, pragmatic and socio-cultural aspects which may affect the various translatological choices. We will then clarify the importance of the correct use of the Italian language in the light of such choices. Particular attention will also be paid to the contrastive aspects of English-Italian(-English) translation and to the difficulties that Italian speakers usually face in the study of English (e.g. phrasal verbs, idiomatic expressions, false friends, present perfect etc.). The course will embrace a hands-on approach aiming at the B1 level of the CEFR.
(reference books)
COURSE BOOK:
Due to the empirical nature of the course, the study materials will be provided during the lessons and will constitute a printable portfolio.
RECOMMENDED READINGS:
- Stefano Arduini & Ubaldo Stecconi, "Manuale di Traduzione", Carocci, 2007 - Pierangela Diadori, "Teoria e Tecnica della Traduzione. Strategie, Testi e Contesti", Mondadori Education, 2012 - Stefania Taviano, "Translating English as a Lingua Franca", Le Monnier Università, 2010 - Lawrence Venuti, "Gli Scandali della Traduzione", Guaraldi, 2005
RECOMMENDED GRAMMAR BOOK:
- Raymond Murphy con Lelio Pallini, "Essential Grammar in Use" (Italian edition), Cambridge University Press (fourth edition)
N.B. A monolingual and a bilingual dictionary of recent edition are recommended.
|