LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(objectives)
The aim of the course is to provide the theoretical and application tools necessary for students to acquire a linguistic competence at level B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, while developing basic skills (comprehension and production of texts written, comprehension and oral expression) in an integrated way. Through the use of authentic texts in Spanish, therefore, we will try to get them used to performing fundamental linguistic and communicative operations: explaining, summarizing, paraphrasing, etc. Students will start the study of translation and translation studies, dealing with the following topics: difference between translation and translation studies; intersemiotic, interlinguistic and intralinguistic translation; purpose of translation; classes, types and methods of translation; text genres and types of translation; the translation of specialty texts; translation competence, error and evaluation of the translation. Through the study of pragmatics and discourse analysis, an attempt will be made to develop a communicative approach in the use of the foreign language, thus learning to "package" texts / speeches appropriate to the context, the recipients and the purpose of the event. Students will be trained to interpret and use specialty texts, from the legal to the economic and technical-scientific fields, analyzing their lexical and morphosyntactic characteristics.
|