Corso di laurea: LINGUE E CULTURE MODERNE (L-11)
A.A. 2017/2018
Autonomia di giudizio
Il laureato della classe 11 deve essere in grado di:
- raccogliere dati su temi connessi alla specificità della classe mostrando autonomia organizzativa;
- confrontare dati e conoscenze enciclopediche per rilevarne pertinenze e/o incongruenze;
- mettere in relazione dati, conoscenze enciclopediche e tematiche culturali indagate;
- approfondire l'attualità socio-culturale dei contesti storico-geografici e culturali relativi alle lingue studiate, anche nella prospettiva dell'interculturalità,
- esercitare spirito critico nei confronti delle prospettive offerte dalla comunicazione multimediale.
Tutte le attività formative previste nel percorso della classe 11 concorrono all'acquisizione di autonomia di giudizio; si evidenziano in particolare le attività rivolte a rilevare i mutamenti dei contesti socio-linguistico-culturali e il ruolo delle lingue nelle relazioni interculturali; la partecipazioni alle attività di tirocinio formativo o professionale, in cui lo studente si raffronta con contesti operativi specifici; la partecipazione ad attività di gruppo seminariali e propedeutiche allo svolgimento della prova finale e durante l'attività di organizzazione ed elaborazione della prova finale stessa.
Accanto alle lezioni frontali potranno essere previste, dettagliandole nei programmi di ciascun insegnamento, esercitazioni scritte e orali, attività seminariali per piccoli gruppi seguite dai docenti, attività di laboratorio (linguistico e informatico), con l'utilizzo di piattaforme didattiche di apprendimento e autoapprendimento.Abilità comunicative
Il laureato della classe 11 deve avere acquisito la capacità di:
- comunicare in maniera appropriata in forma scritta e orale in italiano e nelle lingue straniere studiate e di esporre contenuti, informazioni e idee relative al proprio campo di studi, utilizzando adeguate forme comunicative a seconda degli interlocutori;
- relazionarsi in contesti eterogenei e multiculturali scegliendo specifici registri comunicativi;
- mostrare capacità di argomentare e sostenere le scelte ideate e progettate per la soluzione di specifici problemi professionali.
Oltre agli specifici insegnamenti dell'ambito linguistico, l'acquisizione delle abilità comunicative si raggiunge all'interno delle varie attività formative, nello svolgimento di attività a diretto contatto con contesti multilinguistici e multiculturali e nella preparazione della prova finale.
Le presenti abilità sono verificate attraverso esami che prevedono la comprensione di testi, l'elaborazione di relazioni e documenti scritti e l'esposizione orale dei medesimi.Capacità di apprendimento
Il laureato della classe 11 deve avere acquisito le strategie cognitive necessarie per:
- perfezionare la propria competenza linguistica su lessici o contesti professionali specifici in relazione alla conoscenza scritta e orale delle lingue straniere studiate;
- applicare i metodi e gli strumenti di apprendimento sviluppati per aggiornare e approfondire i contenuti studiati con capacità di analisi e di sintesi ed in regime di autonomia, anche in contesti professionali, e per intraprendere studi a livello avanzato.
Le capacità di apprendimento acquisite sono il risultato di tutte le attività formative, nel loro complesso: si sottolinea in particolare lo studio autonomo, affiancato da supporto tutoriale, iniziative di supporto alla capacità di programmazione e organizzazione del tempo di studio; attività laboratoriali e su piattaforma multimediale per l'apprendimento e l'auto-apprendimento, in particolare delle lingue; attività di ricerca bibliografica e di aggiornamento; attività di confronto seminariale, correzione degli elaborati e riscrittura.
La verifica dei risultati dell'apprendimento sarà svolta dai docenti attraverso varie forme di verifica continua durante le attività formative oltre che per mezzo di prove scritte e/o orali previste al termine di ciascun insegnamento.
Dall'anno accademico 2013/14 è stato introdotto il Portfolio Linguistico (Europass), nella sezione del Passaporto per le Lingue, strumento indicativo dei livelli di competenza linguistica raggiunta, secondo il Quadro Europeo di Riferimento del Consiglio d'Europa.
Il Passaporto viene compilato in azione assistita dagli studenti con i Collaboratori Esperti Linguistici dei Servizi Linguistici di Dipartimento.Requisiti di ammissione
Per essere ammessi al Corso di studi in Lingue e culture moderne è obbligatorio essere in possesso di un diploma di scuola secondaria superiore o di altro titolo di studio riconosciuto idoneo in base alle norme vigenti e secondo quanto indicato dal Regolamento didattico di ateneo.
L’adeguatezza della preparazione iniziale è accertata mediante una prova di ingresso, non vincolante ai fini dell’iscrizione, volta a verificare i requisiti di conoscenza della lingua italiana essenziali per frequentare i corsi e cioè, nello specifico, le capacità di comprensione e analisi del testo e la padronanza di un vocabolario non specialistico, ma che permetta di ascoltare e riferire in modo corretto, oralmente e per iscritto, il contenuto di lezioni e di manuali universitari in qualsiasi disciplina.
La prova è elaborata da una commissione nominata dal Dipartimento ed è comune ai Corsi di laurea afferenti al Dipartimento.
La mancanza dei requisiti previsti per il superamento della prova di ingrasso costituisce per lo studente un debito formativo le cui modalità di recupero, da soddisfare entro il primo anno di corso, sono indicate dal Dipartimento.
Ai fini dell’ammissione, il Dipartimento può prevedere l’organizzazione di attività formative propedeutiche anche in collaborazione con istituti di scuola secondaria superiore.Prova finale
La prova finale è finalizzata ad accertare il raggiungimento degli obiettivi formativi qualificanti del corso e deve vertere su un argomento, anche di natura interdisciplinare, coerente con gli ambiti oggetto di studio del Corso di laurea.
La prova finale consiste in un elaborato scritto, eventualmente presentato e discusso oralmente davanti a una Commissione di cui deve far parte il relatore, o, anche, in un’esposizione orale dell’argomento trattato, concordato tra il laureando e il relatore.
L’estensione e le caratteristiche formali dell’elaborato scritto, così come le modalità dell’esposizione orale sono determinate dal Dipartimento e dal Consiglio di Corso di studi.
La prova finale, scritta o orale, deve comunque prevedere una parte in lingua italiana e una parte nella prima lingua straniera scelta dal laureando nel proprio percorso formativo oppure, per le tesi in lingua e traduzione o in letteratura straniera, nella lingua oggetto della tesi.Orientamento in ingresso
L'azione di orientamento in ingresso nei confronti degli utenti potenziali del corso di studio viene svolta innanzitutto in direzione degli studenti che frequentano i due anni conclusivi del quinquennio superiore negli Istituti scolastici di Viterbo e della provincia di Viterbo.
Ogni anno l'attività di orientamento universitario viene svolta anche in territori limitrofi alla provincia di Viterbo.Il Corso di Studio in breve
Il corso si propone di formare laureati con un'educazione interculturale, rivolta alle esigenze della realtà sociale e professionale contemporanea, con particolare attenzione alle relazioni tra Europa e resto del mondo.
Il corso propone tre diversi piani di studio: Lingue, culture e letterature; Lingue per le organizzazioni e i servizi turistici; Lingue per le istituzioni, le imprese e il commercio.
Lo studente può disegnare un percorso di studio personalizzato distribuendo i 19 esami del triennio nelle aree linguistico-culturali di proprio interesse: il corso di laurea offre programmi triennali o biennali nelle lingue francese, inglese, portoghese, spagnola, tedesca, araba, cinese, russa, con le relative letterature e filologie.
Lo studente potrà poi arricchire le proprie competenze con approfondimenti di linguistica generale e linguistica italiana, storia contemporanea, informatica umanistica, materie giuridiche ed economiche.
Tutti i corsi offrono materiali per la didattica a distanza sulla piattaforma UniTusMoodle (http://moodle.unitus.it/moodlel/), che permette di interagire via Internet con i docenti e di usare esercizi ed altri strumenti didattici concepiti per lo studio individuale in ambito multimediale.
Lo studente espliciterà le proprie scelte al momento della presentazione,
tramite il sistema informativo di ateneo, del piano di completamento o del piano di studio individuale,
secondo quanto stabilito dal regolamento didattico del corso di studio.
Lingue per le organizzazioni e i servizi turistici - Opzione A
Primo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Seconda lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
primo gruppo opzionale - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
15740 -
DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
|
8
|
L-LIN/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17735 -
LINGUISTICA ITALIANA
(obiettivi)
Comprensione dell'evoluzione storica dell'italiano, delle sue strutture grammaticali e del suo rapporto con altre lingue. Padronanza della fenomenologia di base e delle relativa terminologia. Capacità di analisi linguistica e grammaticale di un testo. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di conoscere i momenti fondamentali della storia della lingua italiana, delle caratteristiche linguistiche delle sue strutture e delle sue principali varietà; individuare le peculiarità linguistiche e formali dei testi, descriverli secondo la terminologia appropriata e saperne interpretare i valori connotativi; usare in modo adeguato le risorse linguistiche e grammaticali per produrre testi autonomamente.
|
8
|
L-FIL-LET/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17736 -
SOCIOLINGUISTICA
(obiettivi)
b) RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) discutere e commentare sinteticamente i fondamenti della sociolinguistica 2) riconoscere e discutere fenomeni di variazione linguistica a partire dall'analisi di esempi concreti dell'italiano contemporaneo dimostrando di aver appreso il linguaggio tecnico specialistico della disciplina 3) commentare fenomeni di micro- e macrosociolinguistica a partire dall'italiano contemporaneo 4) intraprendere un progetto di raccolta dati linguistici 5) Usare i software di analisi dei dati linguistici (FLEx, ELAN)
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Storie dell'arte - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Secondo anno
Terzo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Quinto esame opzionale - III anno - Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
16482 -
DIRITTO DELL'UNIONE EUROPEA
(obiettivi)
Il corso mira a fornire agli studenti una conoscenza completa dell’ordinamento dell’Unione europea. Si apre con un’introduzione al diritto dell’Unione europea, che si focalizza sull’evoluzione del processo di integrazione attraverso la modifica dei trattati istitutivi e l’allargamento, mettendo in luce le peculiarità delle comunità europee, prima, dell’Unione, poi, rispetto al fenomeno dell’organizzazione internazionale. Si passa, dunque, allo studio del quadro istituzionale europeo, con un esame delle singole istituzioni e dei loro rapporti, inclusi i principi che li regolano. L’analisi si concentra altresì sui meccanismi che hanno condotto al parziale superamento del deficit democratico dell’Unione, come pure sul permanere di aspetti intergovernativi. Successivamente si passa al sistema delle competenze e ai principi che ne regolano l’attribuzione e l’esercizio, sottolineando le modalità attraverso le quali si è avuta l’espansione delle competenze e il ruolo dei parlamenti nazionali nel controllo del rispetto del principio di sussidiarietà. Vengono, quindi, introdotte le forme di applicazione differenziata e di cooperazione rafforzata, per poi passare al sistema delle fonti di diritto UE. Si esamina la gerarchia, le caratteristiche e il funzionamento delle fonti UE di diritto primario e secondario, anche in rapporto al diritto statale, dedicando ampio spazio alla dottrina del primato e dell’effetto diretto. Segue la disamina della fase ascendente e discendente del diritto UE, ovvero delle procedure decisionali per l’adozione degli atti e delle modalità di attuazione del diritto UE negli ordinamenti interni, in particolare in quello italiano. Infine, viene fatto cenno all’evoluzione dei rapporti tra l’ordinamento italiano e quello dell’Unione europea, attraverso la giurisprudenza costituzionale e quella europea, per concludere con una disamina approfondita del sistema dei ricorsi dinanzi alla Corte di giustizia dell’Unione europea, con particolare enfasi sul rinvio pregiudiziale quale strumento di dialogo tra le corti. L’ultima parte del corso è dedicata all’approfondimento di tematiche di parte speciale, come la libera circolazione delle persone, anche in rapporto alla cittadinanza europea.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
16483 -
ISTITUZIONI DI DIRITTO PUBBLICO
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Seconda lingua e traduzione straniera - III annulaità - III anno - Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13255 -
GEOGRAFIA POLITICA ED ECONOMICA, POLITICA PER L'AMBIENTE
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
(obiettivi)
Programma
Obiettivi e articolazione del corso
Il corso intende fornire agli studenti una compiuta panoramica sulla storia russa, con particolare riferimento ad Ottocento e Novecento. Particolarmente evidenziata sarà la dialettica arcaismo/modernità come chiave di lettura dello sviluppo della nazione russa, in comparazione con le entità statuali europee occidentali.
Il corso sarà suddiviso in 3 parti:
Prima parte, introduttiva: formazione dello Stato russo, dalla Rus’ di Kiev alla Moscovia. Seconda parte: da Pietro il Grande alla fine dell’Ottocento Terza parte: dalle precondizioni della rivoluzione novecentesca; le rivoluzioni del 1905 e 1917; il sistema di potere sovietico; il ruolo dell’URSS nella seconda guerra mondiale; dalla destalinizzazione al crollo dell’URSS.
Il corso si concentrerà prevalentemente sulle interpretazioni storiografiche, sulla società e l’economia dell’Unione Sovietica.
Argomenti che verranno trattati nel corso Il corso si articola attorno ad una serie di nodi problematici, di cui si evidenzierà il lascito nella storia successiva. Si affronteranno i seguenti argomenti: il costituirsi della statualità russa: dalla Rus’ di Kiev all'affermarsi della Moscovia; la repubblica di Novgorod; il regno di Ivan il Terribile; Pietro il grande: la Russia e la sfida della modernità: l’occidentalizzazione settecentesca; la rivoluzione francese e il rifiuto dell’Occidente; le riforme di Alessandro II e la modernizzazione dell’Impero alla fine dell’Ottocento; la rivoluzione del 1905, che permetterà di misurare il peso dell’arretratezza e i problemi con cui era alle prese la Russia davanti alla sfida della modernità; le rivoluzioni del 1917 e le diverse interpretazioni alle quali hanno dato luogo; la guerra civile e la formazione del sistema sovietico; la NEP e la genesi della dittatura staliniana; lo stalinismo; la guerra; la destalinizzazione; il crollo dell’Urss; la nascita della Russia post-comunista. Verranno infine esplorate le possibilità e i limiti di una comparazione fra l’esperienza sovietica e le altre esperienze totalitarie del XX secolo, il fascismo e il nazismo in particolare.
Le lezioni saranno accompagnate da approfondimenti seminariali sulle avanguardie culturali, artistiche ed architettoniche post rivoluzionarie.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Quarto esame opzionale - III anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Filologia della prima lingua straniera - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
PROVA FINALE
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Per la prova finale e la lingua straniera (art.10, comma 5, lettera c)
|
ITA |
Lingue per le organizzazioni e i servizi turistici - Opzione B
Primo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Seconda lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
primo gruppo opzionale - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
15740 -
DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
|
8
|
L-LIN/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17735 -
LINGUISTICA ITALIANA
(obiettivi)
Comprensione dell'evoluzione storica dell'italiano, delle sue strutture grammaticali e del suo rapporto con altre lingue. Padronanza della fenomenologia di base e delle relativa terminologia. Capacità di analisi linguistica e grammaticale di un testo. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di conoscere i momenti fondamentali della storia della lingua italiana, delle caratteristiche linguistiche delle sue strutture e delle sue principali varietà; individuare le peculiarità linguistiche e formali dei testi, descriverli secondo la terminologia appropriata e saperne interpretare i valori connotativi; usare in modo adeguato le risorse linguistiche e grammaticali per produrre testi autonomamente.
|
8
|
L-FIL-LET/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17736 -
SOCIOLINGUISTICA
(obiettivi)
b) RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) discutere e commentare sinteticamente i fondamenti della sociolinguistica 2) riconoscere e discutere fenomeni di variazione linguistica a partire dall'analisi di esempi concreti dell'italiano contemporaneo dimostrando di aver appreso il linguaggio tecnico specialistico della disciplina 3) commentare fenomeni di micro- e macrosociolinguistica a partire dall'italiano contemporaneo 4) intraprendere un progetto di raccolta dati linguistici 5) Usare i software di analisi dei dati linguistici (FLEx, ELAN)
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Storie dell'arte - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17734 -
LINGUISTICA GENERALE
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
Secondo anno
Terzo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Terza lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13231 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE
|
8
|
L-LIN/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13232 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE
|
8
|
L-LIN/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13235 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
8
|
L-LIN/07
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13236 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA
|
8
|
L-LIN/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13237 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA
|
8
|
L-LIN/09
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13234 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA
(obiettivi)
Verranno sviluppate le competenze linguistiche nei seguenti campi: 1) Strategie e tattiche della conversazione quotidiana 2) Produzione di testi scritti e orali su argomenti familiari e abituali. 3) Analisi (grammaticale, logica, semantica) di un testo semplice e sua traduzione in italiano.
|
8
|
L-LIN/21
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Quinto esame opzionale - III anno - Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
16482 -
DIRITTO DELL'UNIONE EUROPEA
(obiettivi)
Il corso mira a fornire agli studenti una conoscenza completa dell’ordinamento dell’Unione europea. Si apre con un’introduzione al diritto dell’Unione europea, che si focalizza sull’evoluzione del processo di integrazione attraverso la modifica dei trattati istitutivi e l’allargamento, mettendo in luce le peculiarità delle comunità europee, prima, dell’Unione, poi, rispetto al fenomeno dell’organizzazione internazionale. Si passa, dunque, allo studio del quadro istituzionale europeo, con un esame delle singole istituzioni e dei loro rapporti, inclusi i principi che li regolano. L’analisi si concentra altresì sui meccanismi che hanno condotto al parziale superamento del deficit democratico dell’Unione, come pure sul permanere di aspetti intergovernativi. Successivamente si passa al sistema delle competenze e ai principi che ne regolano l’attribuzione e l’esercizio, sottolineando le modalità attraverso le quali si è avuta l’espansione delle competenze e il ruolo dei parlamenti nazionali nel controllo del rispetto del principio di sussidiarietà. Vengono, quindi, introdotte le forme di applicazione differenziata e di cooperazione rafforzata, per poi passare al sistema delle fonti di diritto UE. Si esamina la gerarchia, le caratteristiche e il funzionamento delle fonti UE di diritto primario e secondario, anche in rapporto al diritto statale, dedicando ampio spazio alla dottrina del primato e dell’effetto diretto. Segue la disamina della fase ascendente e discendente del diritto UE, ovvero delle procedure decisionali per l’adozione degli atti e delle modalità di attuazione del diritto UE negli ordinamenti interni, in particolare in quello italiano. Infine, viene fatto cenno all’evoluzione dei rapporti tra l’ordinamento italiano e quello dell’Unione europea, attraverso la giurisprudenza costituzionale e quella europea, per concludere con una disamina approfondita del sistema dei ricorsi dinanzi alla Corte di giustizia dell’Unione europea, con particolare enfasi sul rinvio pregiudiziale quale strumento di dialogo tra le corti. L’ultima parte del corso è dedicata all’approfondimento di tematiche di parte speciale, come la libera circolazione delle persone, anche in rapporto alla cittadinanza europea.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
16483 -
ISTITUZIONI DI DIRITTO PUBBLICO
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13255 -
GEOGRAFIA POLITICA ED ECONOMICA, POLITICA PER L'AMBIENTE
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
(obiettivi)
Programma
Obiettivi e articolazione del corso
Il corso intende fornire agli studenti una compiuta panoramica sulla storia russa, con particolare riferimento ad Ottocento e Novecento. Particolarmente evidenziata sarà la dialettica arcaismo/modernità come chiave di lettura dello sviluppo della nazione russa, in comparazione con le entità statuali europee occidentali.
Il corso sarà suddiviso in 3 parti:
Prima parte, introduttiva: formazione dello Stato russo, dalla Rus’ di Kiev alla Moscovia. Seconda parte: da Pietro il Grande alla fine dell’Ottocento Terza parte: dalle precondizioni della rivoluzione novecentesca; le rivoluzioni del 1905 e 1917; il sistema di potere sovietico; il ruolo dell’URSS nella seconda guerra mondiale; dalla destalinizzazione al crollo dell’URSS.
Il corso si concentrerà prevalentemente sulle interpretazioni storiografiche, sulla società e l’economia dell’Unione Sovietica.
Argomenti che verranno trattati nel corso Il corso si articola attorno ad una serie di nodi problematici, di cui si evidenzierà il lascito nella storia successiva. Si affronteranno i seguenti argomenti: il costituirsi della statualità russa: dalla Rus’ di Kiev all'affermarsi della Moscovia; la repubblica di Novgorod; il regno di Ivan il Terribile; Pietro il grande: la Russia e la sfida della modernità: l’occidentalizzazione settecentesca; la rivoluzione francese e il rifiuto dell’Occidente; le riforme di Alessandro II e la modernizzazione dell’Impero alla fine dell’Ottocento; la rivoluzione del 1905, che permetterà di misurare il peso dell’arretratezza e i problemi con cui era alle prese la Russia davanti alla sfida della modernità; le rivoluzioni del 1917 e le diverse interpretazioni alle quali hanno dato luogo; la guerra civile e la formazione del sistema sovietico; la NEP e la genesi della dittatura staliniana; lo stalinismo; la guerra; la destalinizzazione; il crollo dell’Urss; la nascita della Russia post-comunista. Verranno infine esplorate le possibilità e i limiti di una comparazione fra l’esperienza sovietica e le altre esperienze totalitarie del XX secolo, il fascismo e il nazismo in particolare.
Le lezioni saranno accompagnate da approfondimenti seminariali sulle avanguardie culturali, artistiche ed architettoniche post rivoluzionarie.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Quarto esame opzionale - III anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Filologia della prima lingua straniera - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
PROVA FINALE
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Per la prova finale e la lingua straniera (art.10, comma 5, lettera c)
|
ITA |
Lingue per le organizzazioni e i servizi turistici - Opzione C
Primo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
primo gruppo opzionale - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
15740 -
DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
|
8
|
L-LIN/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17735 -
LINGUISTICA ITALIANA
(obiettivi)
Comprensione dell'evoluzione storica dell'italiano, delle sue strutture grammaticali e del suo rapporto con altre lingue. Padronanza della fenomenologia di base e delle relativa terminologia. Capacità di analisi linguistica e grammaticale di un testo. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di conoscere i momenti fondamentali della storia della lingua italiana, delle caratteristiche linguistiche delle sue strutture e delle sue principali varietà; individuare le peculiarità linguistiche e formali dei testi, descriverli secondo la terminologia appropriata e saperne interpretare i valori connotativi; usare in modo adeguato le risorse linguistiche e grammaticali per produrre testi autonomamente.
|
8
|
L-FIL-LET/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17736 -
SOCIOLINGUISTICA
(obiettivi)
b) RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) discutere e commentare sinteticamente i fondamenti della sociolinguistica 2) riconoscere e discutere fenomeni di variazione linguistica a partire dall'analisi di esempi concreti dell'italiano contemporaneo dimostrando di aver appreso il linguaggio tecnico specialistico della disciplina 3) commentare fenomeni di micro- e macrosociolinguistica a partire dall'italiano contemporaneo 4) intraprendere un progetto di raccolta dati linguistici 5) Usare i software di analisi dei dati linguistici (FLEx, ELAN)
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Sedonda lingua e letteratura straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
14760 -
LINGUA E LETTERATURA ARABA I
(obiettivi)
Obiettivi: far acquisire a studenti principianti una conoscenza generale degli elementi grammaticali e sintattici dell'arabo standard, sviluppare la capacità di ascolto e l'espressione orale dei primi elementi linguistici e fornire un'introduzione alla letteratura araba classica.
|
10
|
L-OR/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
16982 -
LINGUA E LETTERATURA CINESE I
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
(obiettivi)
a) Obiettivi formativi Il corso si propone di fornire agli studenti una solida base di storia dell’Europa contemporanea nel quadro di processi storici mondiali. Scopo del corso è offrire le conoscenze e gli strumenti storiografici per comprendere e interpretare la genesi del mondo contemporaneo e gli snodi cruciali del XX secolo.
b) Risultati attesi Al termine del corso gli studenti dovranno essere in grado di presentare sinteticamente i contenuti del corso e dimostrare capacità di comprensione, autonomia di giudizio e abilità espositive.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
13255 -
GEOGRAFIA POLITICA ED ECONOMICA, POLITICA PER L'AMBIENTE
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
(obiettivi)
Il tema della Unione europea è da tempo al centro della attenzione delle opinioni pubbliche e delle discussioni politiche: è anzi uno dei temi che più suscitano passioni e modellano i sentimenti collettivi. La partecipazione al processo di integrazione e alla unione monetaria in molti paesi è diventato il principale discrimine tra gli schieramenti; la Unione europea è una presenza costante e imponente nel campo visivo dei cittadini; è un vincolo stringente per l’azione di governo. Il corso di Storia della integrazione europea intende far crescere tra gli studenti la consapevolezza delle radici storiche e degli svolgimenti di un aspetto costitutivo della realtà presente.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Storie dell'arte - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Secondo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Terzo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
SECONDA LINGUA E LETT. STRANIERA -III ANNO - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
14779 -
LINGUA E LETTERATURA ARABA III
(obiettivi)
Obiettivi: Il corso mira a consolidare e ampliare le conoscenze linguistiche e grammaticali acquisite, a introdurre a situazioni comunicative di livello crescente di difficoltà e ad approfondire la conoscenza della letteratura araba contemporanea con la traduzione dall’arabo all’italiano di testi letterari di diversi autori.
|
8
|
L-OR/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
17133 -
LINGUA E LETTERATURA CINESE III
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Quinto esame opzionale - III anno - Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
16482 -
DIRITTO DELL'UNIONE EUROPEA
(obiettivi)
Il corso mira a fornire agli studenti una conoscenza completa dell’ordinamento dell’Unione europea. Si apre con un’introduzione al diritto dell’Unione europea, che si focalizza sull’evoluzione del processo di integrazione attraverso la modifica dei trattati istitutivi e l’allargamento, mettendo in luce le peculiarità delle comunità europee, prima, dell’Unione, poi, rispetto al fenomeno dell’organizzazione internazionale. Si passa, dunque, allo studio del quadro istituzionale europeo, con un esame delle singole istituzioni e dei loro rapporti, inclusi i principi che li regolano. L’analisi si concentra altresì sui meccanismi che hanno condotto al parziale superamento del deficit democratico dell’Unione, come pure sul permanere di aspetti intergovernativi. Successivamente si passa al sistema delle competenze e ai principi che ne regolano l’attribuzione e l’esercizio, sottolineando le modalità attraverso le quali si è avuta l’espansione delle competenze e il ruolo dei parlamenti nazionali nel controllo del rispetto del principio di sussidiarietà. Vengono, quindi, introdotte le forme di applicazione differenziata e di cooperazione rafforzata, per poi passare al sistema delle fonti di diritto UE. Si esamina la gerarchia, le caratteristiche e il funzionamento delle fonti UE di diritto primario e secondario, anche in rapporto al diritto statale, dedicando ampio spazio alla dottrina del primato e dell’effetto diretto. Segue la disamina della fase ascendente e discendente del diritto UE, ovvero delle procedure decisionali per l’adozione degli atti e delle modalità di attuazione del diritto UE negli ordinamenti interni, in particolare in quello italiano. Infine, viene fatto cenno all’evoluzione dei rapporti tra l’ordinamento italiano e quello dell’Unione europea, attraverso la giurisprudenza costituzionale e quella europea, per concludere con una disamina approfondita del sistema dei ricorsi dinanzi alla Corte di giustizia dell’Unione europea, con particolare enfasi sul rinvio pregiudiziale quale strumento di dialogo tra le corti. L’ultima parte del corso è dedicata all’approfondimento di tematiche di parte speciale, come la libera circolazione delle persone, anche in rapporto alla cittadinanza europea.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
16483 -
ISTITUZIONI DI DIRITTO PUBBLICO
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13255 -
GEOGRAFIA POLITICA ED ECONOMICA, POLITICA PER L'AMBIENTE
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
(obiettivi)
Programma
Obiettivi e articolazione del corso
Il corso intende fornire agli studenti una compiuta panoramica sulla storia russa, con particolare riferimento ad Ottocento e Novecento. Particolarmente evidenziata sarà la dialettica arcaismo/modernità come chiave di lettura dello sviluppo della nazione russa, in comparazione con le entità statuali europee occidentali.
Il corso sarà suddiviso in 3 parti:
Prima parte, introduttiva: formazione dello Stato russo, dalla Rus’ di Kiev alla Moscovia. Seconda parte: da Pietro il Grande alla fine dell’Ottocento Terza parte: dalle precondizioni della rivoluzione novecentesca; le rivoluzioni del 1905 e 1917; il sistema di potere sovietico; il ruolo dell’URSS nella seconda guerra mondiale; dalla destalinizzazione al crollo dell’URSS.
Il corso si concentrerà prevalentemente sulle interpretazioni storiografiche, sulla società e l’economia dell’Unione Sovietica.
Argomenti che verranno trattati nel corso Il corso si articola attorno ad una serie di nodi problematici, di cui si evidenzierà il lascito nella storia successiva. Si affronteranno i seguenti argomenti: il costituirsi della statualità russa: dalla Rus’ di Kiev all'affermarsi della Moscovia; la repubblica di Novgorod; il regno di Ivan il Terribile; Pietro il grande: la Russia e la sfida della modernità: l’occidentalizzazione settecentesca; la rivoluzione francese e il rifiuto dell’Occidente; le riforme di Alessandro II e la modernizzazione dell’Impero alla fine dell’Ottocento; la rivoluzione del 1905, che permetterà di misurare il peso dell’arretratezza e i problemi con cui era alle prese la Russia davanti alla sfida della modernità; le rivoluzioni del 1917 e le diverse interpretazioni alle quali hanno dato luogo; la guerra civile e la formazione del sistema sovietico; la NEP e la genesi della dittatura staliniana; lo stalinismo; la guerra; la destalinizzazione; il crollo dell’Urss; la nascita della Russia post-comunista. Verranno infine esplorate le possibilità e i limiti di una comparazione fra l’esperienza sovietica e le altre esperienze totalitarie del XX secolo, il fascismo e il nazismo in particolare.
Le lezioni saranno accompagnate da approfondimenti seminariali sulle avanguardie culturali, artistiche ed architettoniche post rivoluzionarie.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Quarto esame opzionale - III anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Filologia della prima lingua straniera - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
PROVA FINALE
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Per la prova finale e la lingua straniera (art.10, comma 5, lettera c)
|
ITA |
Lingue per le organizzazioni e i servizi turistici - Opzione D
Primo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
primo gruppo opzionale - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
15740 -
DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
|
8
|
L-LIN/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17735 -
LINGUISTICA ITALIANA
(obiettivi)
Comprensione dell'evoluzione storica dell'italiano, delle sue strutture grammaticali e del suo rapporto con altre lingue. Padronanza della fenomenologia di base e delle relativa terminologia. Capacità di analisi linguistica e grammaticale di un testo. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di conoscere i momenti fondamentali della storia della lingua italiana, delle caratteristiche linguistiche delle sue strutture e delle sue principali varietà; individuare le peculiarità linguistiche e formali dei testi, descriverli secondo la terminologia appropriata e saperne interpretare i valori connotativi; usare in modo adeguato le risorse linguistiche e grammaticali per produrre testi autonomamente.
|
8
|
L-FIL-LET/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17736 -
SOCIOLINGUISTICA
(obiettivi)
b) RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) discutere e commentare sinteticamente i fondamenti della sociolinguistica 2) riconoscere e discutere fenomeni di variazione linguistica a partire dall'analisi di esempi concreti dell'italiano contemporaneo dimostrando di aver appreso il linguaggio tecnico specialistico della disciplina 3) commentare fenomeni di micro- e macrosociolinguistica a partire dall'italiano contemporaneo 4) intraprendere un progetto di raccolta dati linguistici 5) Usare i software di analisi dei dati linguistici (FLEx, ELAN)
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Sedonda lingua e letteratura straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
14760 -
LINGUA E LETTERATURA ARABA I
(obiettivi)
Obiettivi: far acquisire a studenti principianti una conoscenza generale degli elementi grammaticali e sintattici dell'arabo standard, sviluppare la capacità di ascolto e l'espressione orale dei primi elementi linguistici e fornire un'introduzione alla letteratura araba classica.
|
10
|
L-OR/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
16982 -
LINGUA E LETTERATURA CINESE I
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Storie dell'arte - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Secondo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Terzo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Quinto esame opzionale - III anno - Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
16482 -
DIRITTO DELL'UNIONE EUROPEA
(obiettivi)
Il corso mira a fornire agli studenti una conoscenza completa dell’ordinamento dell’Unione europea. Si apre con un’introduzione al diritto dell’Unione europea, che si focalizza sull’evoluzione del processo di integrazione attraverso la modifica dei trattati istitutivi e l’allargamento, mettendo in luce le peculiarità delle comunità europee, prima, dell’Unione, poi, rispetto al fenomeno dell’organizzazione internazionale. Si passa, dunque, allo studio del quadro istituzionale europeo, con un esame delle singole istituzioni e dei loro rapporti, inclusi i principi che li regolano. L’analisi si concentra altresì sui meccanismi che hanno condotto al parziale superamento del deficit democratico dell’Unione, come pure sul permanere di aspetti intergovernativi. Successivamente si passa al sistema delle competenze e ai principi che ne regolano l’attribuzione e l’esercizio, sottolineando le modalità attraverso le quali si è avuta l’espansione delle competenze e il ruolo dei parlamenti nazionali nel controllo del rispetto del principio di sussidiarietà. Vengono, quindi, introdotte le forme di applicazione differenziata e di cooperazione rafforzata, per poi passare al sistema delle fonti di diritto UE. Si esamina la gerarchia, le caratteristiche e il funzionamento delle fonti UE di diritto primario e secondario, anche in rapporto al diritto statale, dedicando ampio spazio alla dottrina del primato e dell’effetto diretto. Segue la disamina della fase ascendente e discendente del diritto UE, ovvero delle procedure decisionali per l’adozione degli atti e delle modalità di attuazione del diritto UE negli ordinamenti interni, in particolare in quello italiano. Infine, viene fatto cenno all’evoluzione dei rapporti tra l’ordinamento italiano e quello dell’Unione europea, attraverso la giurisprudenza costituzionale e quella europea, per concludere con una disamina approfondita del sistema dei ricorsi dinanzi alla Corte di giustizia dell’Unione europea, con particolare enfasi sul rinvio pregiudiziale quale strumento di dialogo tra le corti. L’ultima parte del corso è dedicata all’approfondimento di tematiche di parte speciale, come la libera circolazione delle persone, anche in rapporto alla cittadinanza europea.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
16483 -
ISTITUZIONI DI DIRITTO PUBBLICO
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Terza lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13231 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE
|
8
|
L-LIN/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13232 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE
|
8
|
L-LIN/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13235 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
8
|
L-LIN/07
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13236 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA
|
8
|
L-LIN/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13237 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA
|
8
|
L-LIN/09
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13234 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA
(obiettivi)
Verranno sviluppate le competenze linguistiche nei seguenti campi: 1) Strategie e tattiche della conversazione quotidiana 2) Produzione di testi scritti e orali su argomenti familiari e abituali. 3) Analisi (grammaticale, logica, semantica) di un testo semplice e sua traduzione in italiano.
|
8
|
L-LIN/21
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13255 -
GEOGRAFIA POLITICA ED ECONOMICA, POLITICA PER L'AMBIENTE
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
(obiettivi)
Programma
Obiettivi e articolazione del corso
Il corso intende fornire agli studenti una compiuta panoramica sulla storia russa, con particolare riferimento ad Ottocento e Novecento. Particolarmente evidenziata sarà la dialettica arcaismo/modernità come chiave di lettura dello sviluppo della nazione russa, in comparazione con le entità statuali europee occidentali.
Il corso sarà suddiviso in 3 parti:
Prima parte, introduttiva: formazione dello Stato russo, dalla Rus’ di Kiev alla Moscovia. Seconda parte: da Pietro il Grande alla fine dell’Ottocento Terza parte: dalle precondizioni della rivoluzione novecentesca; le rivoluzioni del 1905 e 1917; il sistema di potere sovietico; il ruolo dell’URSS nella seconda guerra mondiale; dalla destalinizzazione al crollo dell’URSS.
Il corso si concentrerà prevalentemente sulle interpretazioni storiografiche, sulla società e l’economia dell’Unione Sovietica.
Argomenti che verranno trattati nel corso Il corso si articola attorno ad una serie di nodi problematici, di cui si evidenzierà il lascito nella storia successiva. Si affronteranno i seguenti argomenti: il costituirsi della statualità russa: dalla Rus’ di Kiev all'affermarsi della Moscovia; la repubblica di Novgorod; il regno di Ivan il Terribile; Pietro il grande: la Russia e la sfida della modernità: l’occidentalizzazione settecentesca; la rivoluzione francese e il rifiuto dell’Occidente; le riforme di Alessandro II e la modernizzazione dell’Impero alla fine dell’Ottocento; la rivoluzione del 1905, che permetterà di misurare il peso dell’arretratezza e i problemi con cui era alle prese la Russia davanti alla sfida della modernità; le rivoluzioni del 1917 e le diverse interpretazioni alle quali hanno dato luogo; la guerra civile e la formazione del sistema sovietico; la NEP e la genesi della dittatura staliniana; lo stalinismo; la guerra; la destalinizzazione; il crollo dell’Urss; la nascita della Russia post-comunista. Verranno infine esplorate le possibilità e i limiti di una comparazione fra l’esperienza sovietica e le altre esperienze totalitarie del XX secolo, il fascismo e il nazismo in particolare.
Le lezioni saranno accompagnate da approfondimenti seminariali sulle avanguardie culturali, artistiche ed architettoniche post rivoluzionarie.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Quarto esame opzionale - III anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Filologia della prima lingua straniera - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
PROVA FINALE
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Per la prova finale e la lingua straniera (art.10, comma 5, lettera c)
|
ITA |
Lingue per le istituzioni, le imprese e il commercio - Opzione A
Primo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
primo gruppo opzionale - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
15740 -
DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
|
8
|
L-LIN/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17735 -
LINGUISTICA ITALIANA
(obiettivi)
Comprensione dell'evoluzione storica dell'italiano, delle sue strutture grammaticali e del suo rapporto con altre lingue. Padronanza della fenomenologia di base e delle relativa terminologia. Capacità di analisi linguistica e grammaticale di un testo. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di conoscere i momenti fondamentali della storia della lingua italiana, delle caratteristiche linguistiche delle sue strutture e delle sue principali varietà; individuare le peculiarità linguistiche e formali dei testi, descriverli secondo la terminologia appropriata e saperne interpretare i valori connotativi; usare in modo adeguato le risorse linguistiche e grammaticali per produrre testi autonomamente.
|
8
|
L-FIL-LET/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17736 -
SOCIOLINGUISTICA
(obiettivi)
b) RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) discutere e commentare sinteticamente i fondamenti della sociolinguistica 2) riconoscere e discutere fenomeni di variazione linguistica a partire dall'analisi di esempi concreti dell'italiano contemporaneo dimostrando di aver appreso il linguaggio tecnico specialistico della disciplina 3) commentare fenomeni di micro- e macrosociolinguistica a partire dall'italiano contemporaneo 4) intraprendere un progetto di raccolta dati linguistici 5) Usare i software di analisi dei dati linguistici (FLEx, ELAN)
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Seconda lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno- Istituzioni - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
(obiettivi)
a) Obiettivi formativi Il corso si propone di fornire agli studenti una solida base di storia dell’Europa contemporanea nel quadro di processi storici mondiali. Scopo del corso è offrire le conoscenze e gli strumenti storiografici per comprendere e interpretare la genesi del mondo contemporaneo e gli snodi cruciali del XX secolo.
b) Risultati attesi Al termine del corso gli studenti dovranno essere in grado di presentare sinteticamente i contenuti del corso e dimostrare capacità di comprensione, autonomia di giudizio e abilità espositive.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Terzo esame opzionale - I anno - Istituzioni - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Terzo esame opzionale - I anno - Istituzioni - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Secondo anno
Primo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
13204 -
A SCELTA DELLO STUDENTE
|
8
|
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative a scelta dello studente (art.10, comma 5, lettera a)
|
ITA |
13262 -
LETTERATURA ITALIANA
(obiettivi)
recupero critico di una tradizione; problematizzazione del testo letterario; avvio all’acquisizione di un habitus filologico
|
8
|
L-FIL-LET/10
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Quarto gruppo opzionale - II anno - Istituzioni, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - II annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Quarto gruppo opzionale - II anno - Istituzioni, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13206 -
DIRITTO DELL'UNIONE EUROPEA
(obiettivi)
Il corso mira a fornire una conoscenza completa dell’ordinamento dell’Unione europea. Si apre con un’introduzione al diritto dell’Unione europea, che si focalizza sull’evoluzione del processo di integrazione attraverso la modifica dei trattati istitutivi e l’allargamento, mettendo in luce le peculiarità delle comunità europee, prima, dell’Unione, poi, rispetto al fenomeno dell’organizzazione internazionale. Si passa, dunque, allo studio del quadro istituzionale europeo, con un esame delle singole istituzioni e dei loro rapporti, inclusi i principi che li regolano. L’analisi si concentra altresì sui meccanismi che hanno condotto al parziale superamento del deficit democratico dell’Unione, come pure sul permanere di aspetti intergovernativi. Successivamente si passa al sistema delle competenze e ai principi che ne regolano l’attribuzione e l’esercizio, sottolineando le modalità attraverso le quali si è avuta l’espansione delle competenze e il ruolo dei parlamenti nazionali nel controllo del rispetto del principio di sussidiarietà. Vengono, quindi, introdotte le forme di applicazione differenziata e di cooperazione rafforzata, per poi passare al sistema delle fonti di diritto UE. Si esamina la gerarchia, le caratteristiche e il funzionamento delle fonti UE di diritto primario e secondario, anche in rapporto al diritto statale, dedicando ampio spazio alla dottrina del primato e dell’effetto diretto. Segue la disamina della fase ascendente e discendente del diritto UE, ovvero delle procedure decisionali per l’adozione degli atti e delle modalità di attuazione del diritto UE negli ordinamenti interni, in particolare in quello italiano. Infine, viene fatto cenno all’evoluzione dei rapporti tra l’ordinamento italiano e quello dell’Unione europea, attraverso la giurisprudenza costituzionale e quella europea, per concludere con una disamina approfondita del sistema dei ricorsi dinanzi alla Corte di giustizia dell’Unione europea, con particolare enfasi sul rinvio pregiudiziale quale strumento di dialogo tra le corti. L’ultima parte del corso è dedicata all’approfondimento di tematiche di parte speciale, come la libera circolazione delle persone, anche in rapporto alla cittadinanza europea.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13203 -
ISTITUZIONI DI DIRITTO PUBBLICO
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Seconda lingua e traduzione straniera - II annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Terzo anno
Primo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
13202 -
ECONOMIA E GESTIONE DELLE IMPRESE
|
8
|
SECS-P/08
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13261 -
A SCELTA DELLO STUDENTE
|
8
|
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative a scelta dello studente (art.10, comma 5, lettera a)
|
ITA |
Gruppo opzionale:
Letteratura della seconda lingua stranierà - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno- Istituzioni - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
(obiettivi)
Programma
Obiettivi e articolazione del corso
Il corso intende fornire agli studenti una compiuta panoramica sulla storia russa, con particolare riferimento ad Ottocento e Novecento. Particolarmente evidenziata sarà la dialettica arcaismo/modernità come chiave di lettura dello sviluppo della nazione russa, in comparazione con le entità statuali europee occidentali.
Il corso sarà suddiviso in 3 parti:
Prima parte, introduttiva: formazione dello Stato russo, dalla Rus’ di Kiev alla Moscovia. Seconda parte: da Pietro il Grande alla fine dell’Ottocento Terza parte: dalle precondizioni della rivoluzione novecentesca; le rivoluzioni del 1905 e 1917; il sistema di potere sovietico; il ruolo dell’URSS nella seconda guerra mondiale; dalla destalinizzazione al crollo dell’URSS.
Il corso si concentrerà prevalentemente sulle interpretazioni storiografiche, sulla società e l’economia dell’Unione Sovietica.
Argomenti che verranno trattati nel corso Il corso si articola attorno ad una serie di nodi problematici, di cui si evidenzierà il lascito nella storia successiva. Si affronteranno i seguenti argomenti: il costituirsi della statualità russa: dalla Rus’ di Kiev all'affermarsi della Moscovia; la repubblica di Novgorod; il regno di Ivan il Terribile; Pietro il grande: la Russia e la sfida della modernità: l’occidentalizzazione settecentesca; la rivoluzione francese e il rifiuto dell’Occidente; le riforme di Alessandro II e la modernizzazione dell’Impero alla fine dell’Ottocento; la rivoluzione del 1905, che permetterà di misurare il peso dell’arretratezza e i problemi con cui era alle prese la Russia davanti alla sfida della modernità; le rivoluzioni del 1917 e le diverse interpretazioni alle quali hanno dato luogo; la guerra civile e la formazione del sistema sovietico; la NEP e la genesi della dittatura staliniana; lo stalinismo; la guerra; la destalinizzazione; il crollo dell’Urss; la nascita della Russia post-comunista. Verranno infine esplorate le possibilità e i limiti di una comparazione fra l’esperienza sovietica e le altre esperienze totalitarie del XX secolo, il fascismo e il nazismo in particolare.
Le lezioni saranno accompagnate da approfondimenti seminariali sulle avanguardie culturali, artistiche ed architettoniche post rivoluzionarie.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Filologia della prima lingua straniera - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13250 -
FILOLOGIA E LINGUISTICA ROMANZA
(obiettivi)
Il corso ha come obiettivo quello di fornire agli studenti gli strumenti filologici e linguistici fondamentali per lo studio delle lingue derivate dal latino (in particolare l'taliano, il provenzale, il francese, lo spagnolo e il portoghese) e per l'analisi dei testi letterari.
|
8
|
L-FIL-LET/09
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13251 -
FILOLOGIA GERMANICA
|
8
|
L-FIL-LET/15
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
18217 -
FILOLOGIA SLAVA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della seconda lingua stranierà - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Terza lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13231 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE
|
8
|
L-LIN/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13232 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE
|
8
|
L-LIN/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13235 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
8
|
L-LIN/07
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13236 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA
|
8
|
L-LIN/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13237 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA
|
8
|
L-LIN/09
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13234 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA
(obiettivi)
Verranno sviluppate le competenze linguistiche nei seguenti campi: 1) Strategie e tattiche della conversazione quotidiana 2) Produzione di testi scritti e orali su argomenti familiari e abituali. 3) Analisi (grammaticale, logica, semantica) di un testo semplice e sua traduzione in italiano.
|
8
|
L-LIN/21
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Filologia della prima lingua straniera - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
PROVA FINALE
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Per la prova finale e la lingua straniera (art.10, comma 5, lettera c)
|
ITA |
Lingue per le istituzioni, le imprese e il commercio - Opzione B
Primo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
primo gruppo opzionale - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
15740 -
DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
|
8
|
L-LIN/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17735 -
LINGUISTICA ITALIANA
(obiettivi)
Comprensione dell'evoluzione storica dell'italiano, delle sue strutture grammaticali e del suo rapporto con altre lingue. Padronanza della fenomenologia di base e delle relativa terminologia. Capacità di analisi linguistica e grammaticale di un testo. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di conoscere i momenti fondamentali della storia della lingua italiana, delle caratteristiche linguistiche delle sue strutture e delle sue principali varietà; individuare le peculiarità linguistiche e formali dei testi, descriverli secondo la terminologia appropriata e saperne interpretare i valori connotativi; usare in modo adeguato le risorse linguistiche e grammaticali per produrre testi autonomamente.
|
8
|
L-FIL-LET/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17736 -
SOCIOLINGUISTICA
(obiettivi)
b) RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) discutere e commentare sinteticamente i fondamenti della sociolinguistica 2) riconoscere e discutere fenomeni di variazione linguistica a partire dall'analisi di esempi concreti dell'italiano contemporaneo dimostrando di aver appreso il linguaggio tecnico specialistico della disciplina 3) commentare fenomeni di micro- e macrosociolinguistica a partire dall'italiano contemporaneo 4) intraprendere un progetto di raccolta dati linguistici 5) Usare i software di analisi dei dati linguistici (FLEx, ELAN)
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Terzo esame opzionale - I anno - Istituzioni - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno- Istituzioni - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
(obiettivi)
a) Obiettivi formativi Il corso si propone di fornire agli studenti una solida base di storia dell’Europa contemporanea nel quadro di processi storici mondiali. Scopo del corso è offrire le conoscenze e gli strumenti storiografici per comprendere e interpretare la genesi del mondo contemporaneo e gli snodi cruciali del XX secolo.
b) Risultati attesi Al termine del corso gli studenti dovranno essere in grado di presentare sinteticamente i contenuti del corso e dimostrare capacità di comprensione, autonomia di giudizio e abilità espositive.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Sedonda lingua e letteratura straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
14760 -
LINGUA E LETTERATURA ARABA I
(obiettivi)
Obiettivi: far acquisire a studenti principianti una conoscenza generale degli elementi grammaticali e sintattici dell'arabo standard, sviluppare la capacità di ascolto e l'espressione orale dei primi elementi linguistici e fornire un'introduzione alla letteratura araba classica.
|
10
|
L-OR/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
16982 -
LINGUA E LETTERATURA CINESE I
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Secondo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - II annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Seconda lingua e letteratura straniera - II annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
14780 -
LINGUA E LETTERATURA ARABA II
(obiettivi)
Obiettivi: Il corso mira a completare e ampliare le conoscenze linguistiche e grammaticali acquisite nel primo anno, a introdurre a situazioni comunicative di livello crescente di difficoltà e a fornire una conoscenza generale della letteratura araba contemporanea con particolare riferimento ad autori dell’area del Mashreq.
|
10
|
L-OR/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
17129 -
LINGUA E LETTERATURA CINESE II
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Gruppo opzionale:
Quarto gruppo opzionale - II anno - Istituzioni, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13206 -
DIRITTO DELL'UNIONE EUROPEA
(obiettivi)
Il corso mira a fornire una conoscenza completa dell’ordinamento dell’Unione europea. Si apre con un’introduzione al diritto dell’Unione europea, che si focalizza sull’evoluzione del processo di integrazione attraverso la modifica dei trattati istitutivi e l’allargamento, mettendo in luce le peculiarità delle comunità europee, prima, dell’Unione, poi, rispetto al fenomeno dell’organizzazione internazionale. Si passa, dunque, allo studio del quadro istituzionale europeo, con un esame delle singole istituzioni e dei loro rapporti, inclusi i principi che li regolano. L’analisi si concentra altresì sui meccanismi che hanno condotto al parziale superamento del deficit democratico dell’Unione, come pure sul permanere di aspetti intergovernativi. Successivamente si passa al sistema delle competenze e ai principi che ne regolano l’attribuzione e l’esercizio, sottolineando le modalità attraverso le quali si è avuta l’espansione delle competenze e il ruolo dei parlamenti nazionali nel controllo del rispetto del principio di sussidiarietà. Vengono, quindi, introdotte le forme di applicazione differenziata e di cooperazione rafforzata, per poi passare al sistema delle fonti di diritto UE. Si esamina la gerarchia, le caratteristiche e il funzionamento delle fonti UE di diritto primario e secondario, anche in rapporto al diritto statale, dedicando ampio spazio alla dottrina del primato e dell’effetto diretto. Segue la disamina della fase ascendente e discendente del diritto UE, ovvero delle procedure decisionali per l’adozione degli atti e delle modalità di attuazione del diritto UE negli ordinamenti interni, in particolare in quello italiano. Infine, viene fatto cenno all’evoluzione dei rapporti tra l’ordinamento italiano e quello dell’Unione europea, attraverso la giurisprudenza costituzionale e quella europea, per concludere con una disamina approfondita del sistema dei ricorsi dinanzi alla Corte di giustizia dell’Unione europea, con particolare enfasi sul rinvio pregiudiziale quale strumento di dialogo tra le corti. L’ultima parte del corso è dedicata all’approfondimento di tematiche di parte speciale, come la libera circolazione delle persone, anche in rapporto alla cittadinanza europea.
|
8
|
IUS/14
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
13203 -
ISTITUZIONI DI DIRITTO PUBBLICO
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Terzo anno
Primo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
13261 -
A SCELTA DELLO STUDENTE
|
8
|
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative a scelta dello studente (art.10, comma 5, lettera a)
|
ITA |
Gruppo opzionale:
Filologia della prima lingua straniera - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13250 -
FILOLOGIA E LINGUISTICA ROMANZA
(obiettivi)
Il corso ha come obiettivo quello di fornire agli studenti gli strumenti filologici e linguistici fondamentali per lo studio delle lingue derivate dal latino (in particolare l'taliano, il provenzale, il francese, lo spagnolo e il portoghese) e per l'analisi dei testi letterari.
|
8
|
L-FIL-LET/09
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13251 -
FILOLOGIA GERMANICA
|
8
|
L-FIL-LET/15
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
18217 -
FILOLOGIA SLAVA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
13202 -
ECONOMIA E GESTIONE DELLE IMPRESE
|
8
|
SECS-P/08
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
Gruppo opzionale:
gruppo opzionale arabo cinese- istituzioni III anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno- Istituzioni - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
(obiettivi)
Programma
Obiettivi e articolazione del corso
Il corso intende fornire agli studenti una compiuta panoramica sulla storia russa, con particolare riferimento ad Ottocento e Novecento. Particolarmente evidenziata sarà la dialettica arcaismo/modernità come chiave di lettura dello sviluppo della nazione russa, in comparazione con le entità statuali europee occidentali.
Il corso sarà suddiviso in 3 parti:
Prima parte, introduttiva: formazione dello Stato russo, dalla Rus’ di Kiev alla Moscovia. Seconda parte: da Pietro il Grande alla fine dell’Ottocento Terza parte: dalle precondizioni della rivoluzione novecentesca; le rivoluzioni del 1905 e 1917; il sistema di potere sovietico; il ruolo dell’URSS nella seconda guerra mondiale; dalla destalinizzazione al crollo dell’URSS.
Il corso si concentrerà prevalentemente sulle interpretazioni storiografiche, sulla società e l’economia dell’Unione Sovietica.
Argomenti che verranno trattati nel corso Il corso si articola attorno ad una serie di nodi problematici, di cui si evidenzierà il lascito nella storia successiva. Si affronteranno i seguenti argomenti: il costituirsi della statualità russa: dalla Rus’ di Kiev all'affermarsi della Moscovia; la repubblica di Novgorod; il regno di Ivan il Terribile; Pietro il grande: la Russia e la sfida della modernità: l’occidentalizzazione settecentesca; la rivoluzione francese e il rifiuto dell’Occidente; le riforme di Alessandro II e la modernizzazione dell’Impero alla fine dell’Ottocento; la rivoluzione del 1905, che permetterà di misurare il peso dell’arretratezza e i problemi con cui era alle prese la Russia davanti alla sfida della modernità; le rivoluzioni del 1917 e le diverse interpretazioni alle quali hanno dato luogo; la guerra civile e la formazione del sistema sovietico; la NEP e la genesi della dittatura staliniana; lo stalinismo; la guerra; la destalinizzazione; il crollo dell’Urss; la nascita della Russia post-comunista. Verranno infine esplorate le possibilità e i limiti di una comparazione fra l’esperienza sovietica e le altre esperienze totalitarie del XX secolo, il fascismo e il nazismo in particolare.
Le lezioni saranno accompagnate da approfondimenti seminariali sulle avanguardie culturali, artistiche ed architettoniche post rivoluzionarie.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Secondo semestre
Lingue letterature e culture - Opzione A
Primo anno
Primo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
17734 -
LINGUISTICA GENERALE
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
ALTRE ATTIVTA' FORMATIVE - (visualizza)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
(obiettivi)
Obiettivo formativo del corso generale è la storia dell'Occidente europeo e americano nel corso della lunga età moderna (1350-1915). A tal scopo il corso è diviso fra una parte generale, di impronta manualistica, che prenderà 36 delle 48 ore e un seminario interdisciplinare cui verranno a parlare docenti di altre discipline (materie storiche, geografiche e letterarie) per facilitare la comprensione dei fenomeni trattati. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) presentare sinteticamente gli argomenti trattati; 2) interpretare autonomamente gli avvenimenti principali nei secoli e nelle aree geografiche affrontate; 3) comprendere i legami interdisciplinari necessari a seguire l'evoluzione del periodo e delle aree geografiche trattate
|
8
|
M-STO/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13255 -
GEOGRAFIA POLITICA ED ECONOMICA, POLITICA PER L'AMBIENTE
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
(obiettivi)
Il tema della Unione europea è da tempo al centro della attenzione delle opinioni pubbliche e delle discussioni politiche: è anzi uno dei temi che più suscitano passioni e modellano i sentimenti collettivi. La partecipazione al processo di integrazione e alla unione monetaria in molti paesi è diventato il principale discrimine tra gli schieramenti; la Unione europea è una presenza costante e imponente nel campo visivo dei cittadini; è un vincolo stringente per l’azione di governo. Il corso di Storia della integrazione europea intende far crescere tra gli studenti la consapevolezza delle radici storiche e degli svolgimenti di un aspetto costitutivo della realtà presente.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
primo gruppo opzionale - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
15740 -
DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
|
8
|
L-LIN/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17735 -
LINGUISTICA ITALIANA
(obiettivi)
Comprensione dell'evoluzione storica dell'italiano, delle sue strutture grammaticali e del suo rapporto con altre lingue. Padronanza della fenomenologia di base e delle relativa terminologia. Capacità di analisi linguistica e grammaticale di un testo. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di conoscere i momenti fondamentali della storia della lingua italiana, delle caratteristiche linguistiche delle sue strutture e delle sue principali varietà; individuare le peculiarità linguistiche e formali dei testi, descriverli secondo la terminologia appropriata e saperne interpretare i valori connotativi; usare in modo adeguato le risorse linguistiche e grammaticali per produrre testi autonomamente.
|
8
|
L-FIL-LET/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17736 -
SOCIOLINGUISTICA
(obiettivi)
b) RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) discutere e commentare sinteticamente i fondamenti della sociolinguistica 2) riconoscere e discutere fenomeni di variazione linguistica a partire dall'analisi di esempi concreti dell'italiano contemporaneo dimostrando di aver appreso il linguaggio tecnico specialistico della disciplina 3) commentare fenomeni di micro- e macrosociolinguistica a partire dall'italiano contemporaneo 4) intraprendere un progetto di raccolta dati linguistici 5) Usare i software di analisi dei dati linguistici (FLEx, ELAN)
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Seconda lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Terzo gruppo opzionale - I anno - Letterature - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Secondo anno
Terzo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
letteratura prima lingua straniera- III anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Letteratura seconda lingua straniera - II annulaità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13255 -
GEOGRAFIA POLITICA ED ECONOMICA, POLITICA PER L'AMBIENTE
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
(obiettivi)
Programma
Obiettivi e articolazione del corso
Il corso intende fornire agli studenti una compiuta panoramica sulla storia russa, con particolare riferimento ad Ottocento e Novecento. Particolarmente evidenziata sarà la dialettica arcaismo/modernità come chiave di lettura dello sviluppo della nazione russa, in comparazione con le entità statuali europee occidentali.
Il corso sarà suddiviso in 3 parti:
Prima parte, introduttiva: formazione dello Stato russo, dalla Rus’ di Kiev alla Moscovia. Seconda parte: da Pietro il Grande alla fine dell’Ottocento Terza parte: dalle precondizioni della rivoluzione novecentesca; le rivoluzioni del 1905 e 1917; il sistema di potere sovietico; il ruolo dell’URSS nella seconda guerra mondiale; dalla destalinizzazione al crollo dell’URSS.
Il corso si concentrerà prevalentemente sulle interpretazioni storiografiche, sulla società e l’economia dell’Unione Sovietica.
Argomenti che verranno trattati nel corso Il corso si articola attorno ad una serie di nodi problematici, di cui si evidenzierà il lascito nella storia successiva. Si affronteranno i seguenti argomenti: il costituirsi della statualità russa: dalla Rus’ di Kiev all'affermarsi della Moscovia; la repubblica di Novgorod; il regno di Ivan il Terribile; Pietro il grande: la Russia e la sfida della modernità: l’occidentalizzazione settecentesca; la rivoluzione francese e il rifiuto dell’Occidente; le riforme di Alessandro II e la modernizzazione dell’Impero alla fine dell’Ottocento; la rivoluzione del 1905, che permetterà di misurare il peso dell’arretratezza e i problemi con cui era alle prese la Russia davanti alla sfida della modernità; le rivoluzioni del 1917 e le diverse interpretazioni alle quali hanno dato luogo; la guerra civile e la formazione del sistema sovietico; la NEP e la genesi della dittatura staliniana; lo stalinismo; la guerra; la destalinizzazione; il crollo dell’Urss; la nascita della Russia post-comunista. Verranno infine esplorate le possibilità e i limiti di una comparazione fra l’esperienza sovietica e le altre esperienze totalitarie del XX secolo, il fascismo e il nazismo in particolare.
Le lezioni saranno accompagnate da approfondimenti seminariali sulle avanguardie culturali, artistiche ed architettoniche post rivoluzionarie.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Quarto esame opzionale - III anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Filologia della prima lingua straniera - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
PROVA FINALE
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Per la prova finale e la lingua straniera (art.10, comma 5, lettera c)
|
ITA |
Lingue letterature e culture - Opzione B
Primo anno
Primo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
17734 -
LINGUISTICA GENERALE
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
ALTRE ATTIVTA' FORMATIVE - (visualizza)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
(obiettivi)
Obiettivo formativo del corso generale è la storia dell'Occidente europeo e americano nel corso della lunga età moderna (1350-1915). A tal scopo il corso è diviso fra una parte generale, di impronta manualistica, che prenderà 36 delle 48 ore e un seminario interdisciplinare cui verranno a parlare docenti di altre discipline (materie storiche, geografiche e letterarie) per facilitare la comprensione dei fenomeni trattati. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) presentare sinteticamente gli argomenti trattati; 2) interpretare autonomamente gli avvenimenti principali nei secoli e nelle aree geografiche affrontate; 3) comprendere i legami interdisciplinari necessari a seguire l'evoluzione del periodo e delle aree geografiche trattate
|
8
|
M-STO/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13255 -
GEOGRAFIA POLITICA ED ECONOMICA, POLITICA PER L'AMBIENTE
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
(obiettivi)
Il tema della Unione europea è da tempo al centro della attenzione delle opinioni pubbliche e delle discussioni politiche: è anzi uno dei temi che più suscitano passioni e modellano i sentimenti collettivi. La partecipazione al processo di integrazione e alla unione monetaria in molti paesi è diventato il principale discrimine tra gli schieramenti; la Unione europea è una presenza costante e imponente nel campo visivo dei cittadini; è un vincolo stringente per l’azione di governo. Il corso di Storia della integrazione europea intende far crescere tra gli studenti la consapevolezza delle radici storiche e degli svolgimenti di un aspetto costitutivo della realtà presente.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
primo gruppo opzionale - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
15740 -
DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
|
8
|
L-LIN/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17735 -
LINGUISTICA ITALIANA
(obiettivi)
Comprensione dell'evoluzione storica dell'italiano, delle sue strutture grammaticali e del suo rapporto con altre lingue. Padronanza della fenomenologia di base e delle relativa terminologia. Capacità di analisi linguistica e grammaticale di un testo. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di conoscere i momenti fondamentali della storia della lingua italiana, delle caratteristiche linguistiche delle sue strutture e delle sue principali varietà; individuare le peculiarità linguistiche e formali dei testi, descriverli secondo la terminologia appropriata e saperne interpretare i valori connotativi; usare in modo adeguato le risorse linguistiche e grammaticali per produrre testi autonomamente.
|
8
|
L-FIL-LET/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17736 -
SOCIOLINGUISTICA
(obiettivi)
b) RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) discutere e commentare sinteticamente i fondamenti della sociolinguistica 2) riconoscere e discutere fenomeni di variazione linguistica a partire dall'analisi di esempi concreti dell'italiano contemporaneo dimostrando di aver appreso il linguaggio tecnico specialistico della disciplina 3) commentare fenomeni di micro- e macrosociolinguistica a partire dall'italiano contemporaneo 4) intraprendere un progetto di raccolta dati linguistici 5) Usare i software di analisi dei dati linguistici (FLEx, ELAN)
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Terzo gruppo opzionale - I anno - Letterature - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14760 -
LINGUA E LETTERATURA ARABA I
(obiettivi)
Obiettivi: far acquisire a studenti principianti una conoscenza generale degli elementi grammaticali e sintattici dell'arabo standard, sviluppare la capacità di ascolto e l'espressione orale dei primi elementi linguistici e fornire un'introduzione alla letteratura araba classica.
|
10
|
L-OR/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
Secondo anno
Primo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
13204 -
A SCELTA DELLO STUDENTE
|
8
|
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative a scelta dello studente (art.10, comma 5, lettera a)
|
ITA |
13262 -
LETTERATURA ITALIANA
(obiettivi)
recupero critico di una tradizione; problematizzazione del testo letterario; avvio all’acquisizione di un habitus filologico
|
8
|
L-FIL-LET/10
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
14780 -
LINGUA E LETTERATURA ARABA II
(obiettivi)
Obiettivi: Il corso mira a completare e ampliare le conoscenze linguistiche e grammaticali acquisite nel primo anno, a introdurre a situazioni comunicative di livello crescente di difficoltà e a fornire una conoscenza generale della letteratura araba contemporanea con particolare riferimento ad autori dell’area del Mashreq.
|
10
|
L-OR/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
14783 -
DIALETTOLOGIA ARABA
|
8
|
L-OR/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - II annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Terzo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
letteratura prima lingua straniera- III anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Filologia della prima lingua straniera - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13255 -
GEOGRAFIA POLITICA ED ECONOMICA, POLITICA PER L'AMBIENTE
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
(obiettivi)
Programma
Obiettivi e articolazione del corso
Il corso intende fornire agli studenti una compiuta panoramica sulla storia russa, con particolare riferimento ad Ottocento e Novecento. Particolarmente evidenziata sarà la dialettica arcaismo/modernità come chiave di lettura dello sviluppo della nazione russa, in comparazione con le entità statuali europee occidentali.
Il corso sarà suddiviso in 3 parti:
Prima parte, introduttiva: formazione dello Stato russo, dalla Rus’ di Kiev alla Moscovia. Seconda parte: da Pietro il Grande alla fine dell’Ottocento Terza parte: dalle precondizioni della rivoluzione novecentesca; le rivoluzioni del 1905 e 1917; il sistema di potere sovietico; il ruolo dell’URSS nella seconda guerra mondiale; dalla destalinizzazione al crollo dell’URSS.
Il corso si concentrerà prevalentemente sulle interpretazioni storiografiche, sulla società e l’economia dell’Unione Sovietica.
Argomenti che verranno trattati nel corso Il corso si articola attorno ad una serie di nodi problematici, di cui si evidenzierà il lascito nella storia successiva. Si affronteranno i seguenti argomenti: il costituirsi della statualità russa: dalla Rus’ di Kiev all'affermarsi della Moscovia; la repubblica di Novgorod; il regno di Ivan il Terribile; Pietro il grande: la Russia e la sfida della modernità: l’occidentalizzazione settecentesca; la rivoluzione francese e il rifiuto dell’Occidente; le riforme di Alessandro II e la modernizzazione dell’Impero alla fine dell’Ottocento; la rivoluzione del 1905, che permetterà di misurare il peso dell’arretratezza e i problemi con cui era alle prese la Russia davanti alla sfida della modernità; le rivoluzioni del 1917 e le diverse interpretazioni alle quali hanno dato luogo; la guerra civile e la formazione del sistema sovietico; la NEP e la genesi della dittatura staliniana; lo stalinismo; la guerra; la destalinizzazione; il crollo dell’Urss; la nascita della Russia post-comunista. Verranno infine esplorate le possibilità e i limiti di una comparazione fra l’esperienza sovietica e le altre esperienze totalitarie del XX secolo, il fascismo e il nazismo in particolare.
Le lezioni saranno accompagnate da approfondimenti seminariali sulle avanguardie culturali, artistiche ed architettoniche post rivoluzionarie.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Quarto esame opzionale - III anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
PROVA FINALE
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Per la prova finale e la lingua straniera (art.10, comma 5, lettera c)
|
ITA |
Lingue letterature e culture - Opzione C
Primo anno
Primo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
ALTRE ATTIVTA' FORMATIVE - (visualizza)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17734 -
LINGUISTICA GENERALE
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
(obiettivi)
Obiettivo formativo del corso generale è la storia dell'Occidente europeo e americano nel corso della lunga età moderna (1350-1915). A tal scopo il corso è diviso fra una parte generale, di impronta manualistica, che prenderà 36 delle 48 ore e un seminario interdisciplinare cui verranno a parlare docenti di altre discipline (materie storiche, geografiche e letterarie) per facilitare la comprensione dei fenomeni trattati. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) presentare sinteticamente gli argomenti trattati; 2) interpretare autonomamente gli avvenimenti principali nei secoli e nelle aree geografiche affrontate; 3) comprendere i legami interdisciplinari necessari a seguire l'evoluzione del periodo e delle aree geografiche trattate
|
8
|
M-STO/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13255 -
GEOGRAFIA POLITICA ED ECONOMICA, POLITICA PER L'AMBIENTE
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
(obiettivi)
Il tema della Unione europea è da tempo al centro della attenzione delle opinioni pubbliche e delle discussioni politiche: è anzi uno dei temi che più suscitano passioni e modellano i sentimenti collettivi. La partecipazione al processo di integrazione e alla unione monetaria in molti paesi è diventato il principale discrimine tra gli schieramenti; la Unione europea è una presenza costante e imponente nel campo visivo dei cittadini; è un vincolo stringente per l’azione di governo. Il corso di Storia della integrazione europea intende far crescere tra gli studenti la consapevolezza delle radici storiche e degli svolgimenti di un aspetto costitutivo della realtà presente.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
|
16982 -
LINGUA E LETTERATURA CINESE I
|
10
|
L-OR/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - I annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
13156 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
|
10
|
L-LIN/04
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13157 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I
|
10
|
L-LIN/12
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13159 -
LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I
|
10
|
L-LIN/21
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
|
ITA |
13160 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
(obiettivi)
L’obiettivo del corso è quello di fornire gli strumenti teorici e applicativi necessari affinché gli studenti acquisiscano una competenza linguistica di livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue, sviluppando al contempo le abilità di base (comprensione e produzione di testi scritti, comprensione ed espressione orali) in modo integrato. Attraverso l'impiego di testi autentici in lingua spagnola, quindi, si cercherà di abituarli a compiere fondamentali operazioni linguistiche e comunicative: spiegare, riassumere, parafrasare etc.. Si avvieranno gli studenti allo studio della traduzione e della traduttologia, trattando i seguenti argomenti: differenza tra traduzione e traduttologia; traduzione intersemiotica, interlinguistica ed intralinguistica; finalità della traduzione; classi, tipi e metodi di traduzione; generi testuali e tipi di traduzione; la traduzione dei testi di specialità; la competenza traduttiva, l'errore e la valutazione della traduzione. Attraverso lo studio della pragmatica e dell'analisi del discorso, si cercherà di sviluppare un approccio comunicativo nell'uso della lingua straniera, imparando così a "confezionare" testi/discorsi adeguati al contesto, ai destinatari e alle finalità dell'evento. Si addestrerà gli studenti a interpretare e usare testi di specialità, dall'ambito giuridico a quello economico e tecnico-scientifico, analizzandone caratteristiche lessicali e morfosintattiche.
|
10
|
L-LIN/07
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13161 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I
|
10
|
L-LIN/14
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
13162 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I
|
10
|
L-LIN/09
|
60
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - I annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
primo gruppo opzionale - I anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
15740 -
DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
|
8
|
L-LIN/02
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17735 -
LINGUISTICA ITALIANA
(obiettivi)
Comprensione dell'evoluzione storica dell'italiano, delle sue strutture grammaticali e del suo rapporto con altre lingue. Padronanza della fenomenologia di base e delle relativa terminologia. Capacità di analisi linguistica e grammaticale di un testo. Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di conoscere i momenti fondamentali della storia della lingua italiana, delle caratteristiche linguistiche delle sue strutture e delle sue principali varietà; individuare le peculiarità linguistiche e formali dei testi, descriverli secondo la terminologia appropriata e saperne interpretare i valori connotativi; usare in modo adeguato le risorse linguistiche e grammaticali per produrre testi autonomamente.
|
8
|
L-FIL-LET/12
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
17736 -
SOCIOLINGUISTICA
(obiettivi)
b) RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI Al termine dell’insegnamento gli studenti dovranno essere in grado di: 1) discutere e commentare sinteticamente i fondamenti della sociolinguistica 2) riconoscere e discutere fenomeni di variazione linguistica a partire dall'analisi di esempi concreti dell'italiano contemporaneo dimostrando di aver appreso il linguaggio tecnico specialistico della disciplina 3) commentare fenomeni di micro- e macrosociolinguistica a partire dall'italiano contemporaneo 4) intraprendere un progetto di raccolta dati linguistici 5) Usare i software di analisi dei dati linguistici (FLEx, ELAN)
|
8
|
L-LIN/01
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Terzo gruppo opzionale - I anno - Letterature - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Secondo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - II annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Letteratura della prima lingua straniera - II annualità - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Terzo anno
Primo semestre
Secondo semestre
Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
letteratura prima lingua straniera- III anno - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Prima lingua e traduzione straniera - III annualità - (visualizza)
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Filologia della prima lingua straniera - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo opzionale:
Secondo gruppo opzionale - I anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
13177 -
STORIA MODERNA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13179 -
STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
13255 -
GEOGRAFIA POLITICA ED ECONOMICA, POLITICA PER L'AMBIENTE
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17142 -
STORIA DELL'INTEGRAZIONE EUROPEA
|
Erogato in altro semestre o anno
|
17740 -
STORIA DELLA RUSSIA
(obiettivi)
Programma
Obiettivi e articolazione del corso
Il corso intende fornire agli studenti una compiuta panoramica sulla storia russa, con particolare riferimento ad Ottocento e Novecento. Particolarmente evidenziata sarà la dialettica arcaismo/modernità come chiave di lettura dello sviluppo della nazione russa, in comparazione con le entità statuali europee occidentali.
Il corso sarà suddiviso in 3 parti:
Prima parte, introduttiva: formazione dello Stato russo, dalla Rus’ di Kiev alla Moscovia. Seconda parte: da Pietro il Grande alla fine dell’Ottocento Terza parte: dalle precondizioni della rivoluzione novecentesca; le rivoluzioni del 1905 e 1917; il sistema di potere sovietico; il ruolo dell’URSS nella seconda guerra mondiale; dalla destalinizzazione al crollo dell’URSS.
Il corso si concentrerà prevalentemente sulle interpretazioni storiografiche, sulla società e l’economia dell’Unione Sovietica.
Argomenti che verranno trattati nel corso Il corso si articola attorno ad una serie di nodi problematici, di cui si evidenzierà il lascito nella storia successiva. Si affronteranno i seguenti argomenti: il costituirsi della statualità russa: dalla Rus’ di Kiev all'affermarsi della Moscovia; la repubblica di Novgorod; il regno di Ivan il Terribile; Pietro il grande: la Russia e la sfida della modernità: l’occidentalizzazione settecentesca; la rivoluzione francese e il rifiuto dell’Occidente; le riforme di Alessandro II e la modernizzazione dell’Impero alla fine dell’Ottocento; la rivoluzione del 1905, che permetterà di misurare il peso dell’arretratezza e i problemi con cui era alle prese la Russia davanti alla sfida della modernità; le rivoluzioni del 1917 e le diverse interpretazioni alle quali hanno dato luogo; la guerra civile e la formazione del sistema sovietico; la NEP e la genesi della dittatura staliniana; lo stalinismo; la guerra; la destalinizzazione; il crollo dell’Urss; la nascita della Russia post-comunista. Verranno infine esplorate le possibilità e i limiti di una comparazione fra l’esperienza sovietica e le altre esperienze totalitarie del XX secolo, il fascismo e il nazismo in particolare.
Le lezioni saranno accompagnate da approfondimenti seminariali sulle avanguardie culturali, artistiche ed architettoniche post rivoluzionarie.
|
8
|
M-STO/04
|
48
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Quarto esame opzionale - III anno - Letterature, Turismo - (visualizza)
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13286 -
PROVA FINALE
|
6
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Per la prova finale e la lingua straniera (art.10, comma 5, lettera c)
|
ITA |