Docente
|
TAGLIALATELA ANTONIO
(programma)
La prima parte del corso illustrerà i concetti fondamentali della teoria e della pratica della traduzione allo scopo di consentire agli studenti di acquisire e padroneggiare gli strumenti traduttologici necessari per le più comuni tipologie di testo. Nella seconda parte dal carattere più pratico, si porrà enfasi sull'analisi di testi di varia natura. Si farà, poi, chiarezza sull'importanza del corretto utilizzo della lingua italiana scritta in funzione di tali scelte, rivolgendo l'attenzione anche agli aspetti contrastivi della traduzione inglese-italiano(-inglese) e alle difficoltà incontrate abitualmente dagli italofoni nello studio dell'inglese (ad esempio, le espressioni idiomatiche, i false friends, il present perfect ecc.). Il corso sarà comunque caratterizzato da una forte componente pratica orientata verso il livello B1/B1+ del QCER.
DAL TESTO DI RIFERIMENTO OBBLIGATORIO AI FINI DELL'ESAME "Bruno Osimo, 'Storia della Traduzione', Hoepli, 2002" STUDIARE GLI AUTORI SCELTI QUI DI SEGUITO (v. anche sezione TESTI):
1. Dalla Bibbia all’Umanesimo:
Bibbia;
Platone;
Aristotele;
Cicerone;
San Gerolamo;
Sant’Agostino;
Dante Alighieri;
John Trevisa;
Leonardo Bruni.
2. Dalla Riforma alla Rivoluzione Francese:
Martin Lutero;
Miguel de Cervantes;
René Descartes;
Tommaso Campanella;
Thomas Hobbes;
John Dryden;
Jonathan Swift.
3. L’Ottocento:
Vasìlij A. Žukovskij;
Friedriech Schleiermacher;
Madame de Staël;
Wilhelm von Humboldt;
Johann W. Goethe;
Giacomo Leopardi;
Arthur Schopenhauer;
Matthew Arnold;
Friedrich Nietzsche.
CHARLES S. PEIRCE.
4. Dal Novecento - oggi:
Giovanni Pascoli;
Luigi Pirandello;
Paul Valéry;
Vladìmir Nobókov;
Kornej Čukovskij;
Octavio Paz;
Italo Calvino;
Primo Levi;
Antonio Tabucchi;
Milan Kundera;
Leonard Bloomfield;
Georges Mounin (alias);
Noam Chomsky;
Peter Newmark;
Tullio De Mauro;
James S. Holmes;
Hans J. Vermeer;
Jean Delisle;
Susan Bassnett;
Christiane Nord;
Mona Baker;
Peeter Torop.
Per gli argomenti aggiuntivi, si rimanda al materiale disponibile su MOODLE. In caso di dubbi e/o chiarimenti, contattare il docente: taglialatela@unitus.it.
(testi)
Data la natura pratica del corso, il materiale di studio sarà progressivamente indicato dal docente durante le lezioni e formerà un portfolio in formato PDF stampabile e/o consultabile su PC e tablet. Oltre a ciò, gli studenti (frequentanti e non frequentanti) dovranno studiare il testo obbligatorio indicato qui di seguito:
TESTO DI RIFERIMENTO OBBLIGATORIO AI FINI DELL'ESAME: Bruno Osimo, "Storia della Traduzione", Hoepli, 2002, autori scelti qui di seguito:
1. Dalla Bibbia all’Umanesimo:
Bibbia;
Platone;
Aristotele;
Cicerone;
San Gerolamo;
Sant’Agostino;
Dante Alighieri;
John Trevisa;
Leonardo Bruni.
2. Dalla Riforma alla Rivoluzione Francese:
Martin Lutero;
Miguel de Cervantes;
René Descartes;
Tommaso Campanella;
Thomas Hobbes;
John Dryden;
Jonathan Swift.
3. L’Ottocento:
Vasìlij A. Žukovskij;
Friedriech Schleiermacher;
Madame de Staël;
Wilhelm von Humboldt;
Johann W. Goethe;
Giacomo Leopardi;
Arthur Schopenhauer;
Matthew Arnold;
Friedrich Nietzsche.
CHARLES S. PEIRCE.
4. Dal Novecento - oggi:
Giovanni Pascoli;
Luigi Pirandello;
Paul Valéry;
Vladìmir Nobókov;
Kornej Čukovskij;
Octavio Paz;
Italo Calvino;
Primo Levi;
Antonio Tabucchi;
Milan Kundera;
Leonard Bloomfield;
Georges Mounin (alias);
Noam Chomsky;
Peter Newmark;
Tullio De Mauro;
James S. Holmes;
Hans J. Vermeer;
Jean Delisle;
Susan Bassnett;
Christiane Nord;
Mona Baker;
Peeter Torop.
Per gli argomenti aggiuntivi, si rimanda al materiale disponibile su MOODLE. In caso di dubbi e/o chiarimenti, contattare il docente: taglialatela@unitus.it.
|