Docente
|
BASALAEVA NATALIA
(programma)
Contenuti: - Lessico e contesto d'uso: 1. Traslitterazione dei nomi propri russi e italiani, toponimi 2. Vocaboli “internazionali” 3. Combinabilità delle parole 4. Traduzione dei numerali 5. Traduzione dei realia 6. Traduzione dei proverbi 7. Traduzione della famiglia lessicale PROFUMO / ODORE 8. Traduzione del verbo RICORDARE 9. Verbi del gruppo STUDIARE 10. Traduzione del verbo ANDARE 11. Traduzione del verbo AVERE 12. Formazione delle parole: complemento di materia 13. Traduzione del verbo VISITARE 14. Pronome (aggettivo) dimostrativo QUESTO e QUELLO 15. Traduzione di aggettivi e pronomi MOLTO/MOLTI, POCO/POCHI, ALCUNI 16. Traduzione dell’aggettivo e pronome STESSO
- Grammatica e sintassi: 1. Congiunzioni 2. Periodo ipotetico 3. Subordinate oggettive implicite 4. Imperativo 5. Subordinate oggettive con le congiunzioni ЧТО e ЧТОБЫ 6. Subordinate finali 7. Pronomi e avverbi negativi 8. Le interrogative indirette 9. Traduzione dei costrutti tipicamente italiani 10. Traduzione dell’articolo e pronomi indefiniti 11. Concordanza dei tempi, aspetto imperfettivo e perfettivo 12. Subordinate temporali esplicite 13. Participio passato e participio assoluto 14. Subordinate temporali implicite
Le esercitazioni linguistiche, svolte dalla dott.ssa K. Kuznetsova, sono parte integrante del corso.
(testi)
Nel corso delle esercitazioni di traduzione sono proposti brani e frasi tratti da opere di Dostoevskij, Puškin, Čechov, Čvetaeva, Moravia, Ginzburg, Buzzati e altri.
● Čechovskaja N., Corso pratico di traduzione dall’italiano al russo I parte, Milano: CUEM, 1999. ● Chapovalova L., Corso pratico di traduzione dall’italiano al russo II parte, Milano: CUEM, 2000. ● Dobrovolskaja J., Il russo: l’ABC della traduzione, Milano: Hoepli, 2020. ● Čechovskaja N., Chapovalova L., Corso pratico di traduzione dall’italiano al russo III parte, Milano: CUEM, 2002, pp. 6-8, 13-16.
|