Fruisce da
|
13185 LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE II in LINGUE E CULTURE MODERNE (L-11) L-11 MENICHINI ALESSANDRA
(programma)
Il corso intende fornire agli studenti degli strumenti teorici e pratici per affrontare la pratica della traduzione. Si osserveranno i fenomeni morfo-sintattici di base nelle due lingue di lavoro e i rispettivi aspetti lessicali e lessicografici dei due sistemi a confronto. Sarà dato rilievo anche agli aspetti d’uso e idiomatici e alle “séquences figées”. Il lavoro di analisi -e successiva traduzione- sarà svolto su testi appartenenti a diversi generi testuali, di cui verranno analizzate specificità dal punto di vista linguistico e messe in luce strategie di coerenza e coesione. Parte delle lezione sarà dedicata inoltre allo sviluppo di strategie e competenze traduttive. La metodologia sarà quindi preminentemente laboratoriale e pratica.
(testi)
II anno:
Podeur, J. (2016). La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall'italiano in francese, Napoli, Liguori Editore
III anno:
Apothéloz, D. (2002). La construction du lexique français: principes de morphologie dérivationnelle (tranne cap.3)
Sia II che III anno:
Koesters Gensini, S., Berardini A. (2020) Si dice in molti modi. Fraseologia e traduzioni nel Visconte dimezzato di Italo Calvino. (cap. 1, cap. 5, cap. 14, cap 18 - parr. 18.2, 18.3, 18.4)
“Polirematiche” in Grossmann M. - Rainer F. (a cura di), 2004, La formazione delle parole in italiano, Max Niemeyer, Tübingen- pp. 56-69
|