LINGUA INGLESE PER LA CULTURA E LA COMUNICAZIONE
(obiettivi)
Il corso di Lingua e traduzione inglese per la magistrale si propone di sviluppare parallelamente le competenze comunicative degli studenti verso un livello B2, la descrizione della lingua per usi speciali e la specifica professionalità della traduzione dall’inglese in italiano da un punto di vista sia teorico che pratico. Nei termini dei descrittori di Dublino: 1) Conoscenza e capacità di comprensione della lingua inglese scritta e orale al livello B2; conoscenza delle principali teorie dei Translation Studies e del dibattito sull’intraducibilità delle lingue; morfo-sintassi comparate dell’italiano e dell’inglese; caratteristiche testuali, morfo-sintattiche e lessicali dell’ESP/EAP; 2) Conoscenza e capacità di comprensione applicate a testi quali: lezioni teoriche tenute in lingua inglese; testi di riferimento alle teorie intorno alla traduzione in lingua inglese; testi inglesi da tradurre in italiano di tipologia giornalistico-divulgativa e tecnico-scientifica; istruzioni e consegne di compiti e attività su piattaforma UniTusMoodle; comprensione dei commenti valutativi del docente; 3) Autonomia di giudizio: sviluppo di attitudini e abilità adeguate all’attività della traduzione; scelta delle strategie di traduzione (ad es.: addomesticanti o stranierificanti); capacità di orientarsi nella scelta tra opzioni linguistiche semanticamente equivalenti ma differenti per contesto culturale, situazione comunicativa e registro testuale; 4) Abilità comunicative: competenza comunicativa dell’inglese liv. B2; abilità di relazionarsi con il resto del gruppo e di lavorare in coppia o in squadra; 5) Capacità di apprendere: sviluppo di abilità trasversali di tipo metacognitivo, metalinguistico e di ricerca delle fonti anche online; abilità digitali per sostenere l'apprendimento online; capacità di autovalutazione.
|