Teacher
|
MARRONI Michela
(syllabus)
During the course some basic concepts of translation theory will be illustrated to allow students to recognize and apply translation strategies for each specific case. The first part of the course will focus on the development of exercises aiming to enhance the English vocabulary and strengthening the morpho-syntactic competences from a comparative perspective (English / Italian). A variety of texts will also be presented – literary, scientific, legal, newspaper articles, etc. – each of which involves different levels of difficulties and different translation problems. Particular attention will be paid to the Italian translations of such classics as Robinson Crusoe by Daniel Defoe, The Duel by Joseph Conrad and The Diary of Anne Rodway by Wilkie Collins. Exercises will be carried out on these texts, both individually and in group. Teaching materials will be provided during the lessons. The course aims to develop the different skills involved in translation practice, by stimulating awareness as regards individual traductological] choices and possible effects of the syntactic and semantic-pragmatic transformations operated in the translation process. The primary purpose will be to enable students to assess the transformative choices of the source text in order to produce a text corresponding to the cultural peculiarities of the target language, the conventions and communicative codes used in the sociocultural context of arrival. The function that the text is called to perform will be analyzed considering its pragmatic use.
(reference books)
PRIMARY TEXTS
- Michela Marroni, Dialoghi Traduttologici, Chieti, Solfanelli, 2018; - Michela Marroni, Come leggere Robinson Crusoe, Chieti, Solfanelli, 2016; - Daniel Defoe, Robinson Crusoe, Oxford University Press, 2007; - Si consiglia una traduzione italiana di Robinson Crusoe a scelta nelle edizioni Einaudi, Feltrinelli o Mondadori; - Wilkie Collins, Il Diario di Anne Rodway - Con teso a fronte - Traduzione, introduzione e note a cura di Michela Marroni - Edizioni Croce - Uscita 18 marzo 2021; - Joseph Conrad, The Duel a cura di Mario Domenichelli con testo a fronte, Letteratura Universale Marsilio, 2004; - Joseph Conrad, Il Duello, nuova traduzione a cura di Benedetta Bini, Bompiani, 2018;
RECOMMENDED TEXTS
- Franca Cavagnoli, La traduzione letteraria anglofona, Milano - Georges Mounin, Teoria e storia della traduzione, Piccola Biblioteca Einaudi, 2006, pp. 228; - Lawrence Venuti, Gli scandali della traduzione, Guaraldi, 2005, pp.269;
RECOMMENDED DICTIONARY
- Fernando Picchi, Grande dizionario d'inglese (inglese-italiano, italiano-inglese), Hoepli, 2016;
|