TAGLIALATELA ANTONIO

Ricercatore a tempo determinato Legge 240/10 
Ateneo Università degli Studi della TUSCIA 
Struttura di afferenza Dipartimento di DISTU - Dipartimento di Studi linguistico-letterari, storico-filosofici e giuridici 

Orari di ricevimento

Scrivere al docente per appuntamento: taglialatela@unitus.it.

Curriculum

>>>>> ENGLISH VERSION <<<<< After his graduation in Linguistics from L'Orientale University in Naples, Antonio gained a postgraduate master degree in Linguistic and Cultural Mediation from Sapienza University in Rome, followed by a PhD in European Languages and Terminology Studies from Parthenope University in Naples. He has been a researcher in English Linguistics and Translation at the University of Tuscia since January 2019 and co-director of the Summer School on British and Anglo-American Cultural Studies at the University of Urbino since March 2019. Recently, he's been appointed as a research fellow at The Englishers’ LLL International Research & Training Directorate (IKSAD International, Turkey), where he's been also operating as 'Director Trainings'. His research interests and publication fields span from English as a lingua franca and intercultural communication to EU multilingualism and Translation, and he has presented inter/nationally on these topics. He is a member of the Italian Association for English Studies (AIA) and the REII Network (Directorate-General for Translation), among others, and an Executive Board member of the Italian Association of Foreign Language Teachers. The list of publications is available here: https://orcid.org/0000-0002-7328-2681. >>>>> VERSIONE ITALIANA<<<<< Dal 2019, Antonio Taglialatela è ricercatore di Lingua e Traduzione inglese presso il Dipartimento di Studi Linguistico-Letterari, Storico-Filosofici e Giuridici (DISTU) dell’Università della Tuscia. Laureato a pieni voti in Glottologia a “L’Orientale” di Napoli con una tesi sui fenomeni della coesione testuale e specializzato prima in Teaching English as a Foreign Language (TEFL) al “London Teacher Training College” di Londra (2009) e poi in Terminologie Specialistiche nei Servizi Linguistici e di Traduzione all’Università Cattolica di Milano (2010), ha conseguito un master cum laude in Mediazione Linguistico-Culturale all'Università di Roma “Sapienza” (2011) e uno in Traduzione Professionale e Mediazione Linguistica per la Comunicazione d’Impresa all'Università di Napoli “Suor Orsola Benincasa” (2012). In seguito, ha ottenuto il titolo di dottore di ricerca in Eurolinguaggi e Terminologie Specialistiche presso l'Università di Napoli “Parthenope” (2018) con una tesi discussa in lingua inglese dal titolo: "The Issues of English as a Lingua Franca in the EU Institutional Context and the Emergence of a Euro-English Variety: An Investigation into Migration-related Texts". Grazie a una pluriennale esperienza professionale in Inghilterra in qualità di Key Accountant Area UK (2006-2009) per un'importante azienda multinazionale del settore manifatturiero ha acquisito profonde competenze nel campo del Business English e delle tecniche di mediazione scritta. Dal 2009 al 2011 ha poi collaborato con l’Esercito Italiano come esperto di lingua inglese nell'ambito del corso di laurea interfacoltà in Scienze Organizzative e Gestionali (SOGe) dell'Università della Tuscia con l’obiettivo di preparare i cadetti al conseguimento della certificazione NATO JFLT e dal 2014 al 2019 ha insegnato Lingua inglese e Business English in vari atenei, tra cui l'Università Sapienza, l'Università della Basilicata e l'Università Suor Orsola Benincasa. I suoi principali ambiti di ricerca e di pubblicazione riguardano l’inglese come lingua franca (ELF) (sotto il profilo cross-/inter-/trans-culturale, pedagogico e sociolinguistico), la traduzione istituzionale europea, il multilinguismo UE e il Plain Language/English, e relaziona regolarmente a vari convegni nazionali e internazionali su tali argomenti. È componente dell'Unità di Ricerca dell'Università di Napoli "Parthenope" per il progetto internazionale dal titolo “Terminology without Borders - YourTerm MARE” promosso dall’Unità di Terminologia del Parlamento Europeo (TermCoord), in collaborazione con l’IMO (International Maritime Organization), l'EMSA (European Maritime Safety Agency, Lisbona), l’EFCA (European Fisheries Control Agency), la FAO, l’Università di Vigo e l’Hellenic American University di Atene, per la creazione di un database terminologico multilingue relativo alla terminologia marina e marittima [https://yourterm.org/yourterm-mare/ e https://yourterm.org/mare-university-projects/]. È membro del gruppo di lavoro "Neologismi e nuovi concetti giuridici ed economici" della Rete per l'Eccellenza dell'Italiano Istituzionale (REII), Dipartimento linguistico italiano della Direzione Generale della Traduzione (DGT) della Commissione europea, gruppo che ha l'obiettivo di promuovere un italiano istituzionale chiaro, comprensibile e accessibile a tutti, garantendo un elevato livello qualitativo per favorire l'armonizzazione terminologica e la condivisione delle banche dati esistenti e individuando i criteri per la convalida di termini e neologismi. È co-direttore della Summer School "Studi culturali e britannici e angloamericani 'Sergio Guerra'" dell'Università di Urbino ed è componente del direttivo dell'Associazione Nazionale Insegnanti Lingue Straniere (ANILS). È research fellow presso The ENGLISHERS' LLL Int'l Research and Training Directorate (IKSAD International), Instabul, Turchia. È infine membro di: Associazione Italiana di Anglistica (AIA); Associazione Italiana per la Terminologia (Ass.I.Term); Associazione Nazionale Docenti di Anglistica (ANDA); European Society for the Study of English (ESSE). ----- N.B. L'elenco delle pubblicazioni è consultabile qui: https://orcid.org/0000-0002-7328-2681.