ROMAGNUOLO Anna

Professore Associato 
Settore scientifico disciplinare di riferimento  (L-LIN/12)
Ateneo Università degli Studi della TUSCIA 
Struttura di afferenza Dipartimento di DEIM - Dipartimento di Economia e Impresa 

Orari di ricevimento

Nei mesi di erogazione della didattica frontale il mercoledì mattina ore 11.00-12.30.
Via Google Meet in tempi di Covid 19 al link e date comunicate sul Forum Moodle del corso.

Curriculum

Short version: Associate Professor of English Language and Translation at the Department of Economics and Enterprise (DEIM) of the University of Tuscia, in Viterbo, Italy. Licensed English and French Translator and Interpreter, and licensed Teacher of English as a Foreign Language, which I have been teaching at university level since 2002. My research interests include: Translation Studies, Discourse Analysis, (Computational) Linguistics and ESP. I have mainly published in the field of Translation Studies and English linguistics. Education: • Master in Using Moodle for Teaching. (Università di Roma Tre, 2010). • PhD in Translation Studies (University of Sassari, 2007). • Master in NLP -Practitioner Level (Anthea International School, Roma 2001). • four-year University Degree in Foreign Languages and Literature (University of L'Aquila, 2001) • Bachelor of Arts in International Studies (Major) and Management (Minor). (Utica College of Syracuse University, New York, USA, 2000). • three-year University Degree in Conference Interpreting (Major: English; Minor: French) ( ISIT- High Institute for Translators and Interpreters, Caserta, 1993). Work Experience: 2010- Present: Senior Lecturer of English Language and Translation at the Department of Economics and Enterprise (DEIM) of the University of Tuscia, in Viterbo, Italy. 2002-2010: Instructor of English Language and Translation at the Faculty of Foreign Languages of the University of Tuscia, in Viterbo Italy. 2002-2007 Instructor of English Language at the Faculty of Political Science of L'Orientale University in Naples, Italy. Free-lance translator and interpreter since 1994. Publications: • 2018 – “Open Educational Resources: an Italian Case Study”, in Proceedings of ICERI2018 Conference, 12th-14th November 2018, Seville, Spain, pp 4010-4016. ISBN: 978-84-09-05948-5 • 2017 - “La comunicazione politica di Donald Trump tra nuovo e nuovismo”, Lingue e Linguaggi, 23, pp. 257-273. ISSN 2239-0367, e-ISSN 2239-0359. • 2017- “When Grade is not a motivational factor in foreign language learning, you may want to flip”, in Proceedings of ICERI2017 Conference, 16th-17th November 2017, Seville, Spain, pp. 7508-7516. ISBN: 978-84-697-6957-7. • 2016 - “Training CLIL teachers. An Italian experience”, in Proceedings of ICERI2016 Conference, 14th-16th November 2016, Seville, pp. 4798-4806. ISBN: 978-84-617-5895-1. • 2016 - “Error Analysis”, con Alba Graziano, pubblicato nell'E-Manual del progetto Erasmus plus “Guerrilla Literacy Learners” (GuLL), disponibile al sito: http://www.pleasemakemistakes.eu/e-manual.html, pp. 8-11. • 2016 - “The Business Case for Storytelling: A Business Review”, Fictions, Studi sulla narratività, XV, pp. 21- 40. ISBN: 978-88-6227-886-7. • 2015 - “Teaching English Professional Writing in an E-learning Environment: an Italian Case Study”, International Journal of Language and Linguistics, 3 (6), pp. 383-393. ISSN: 2330-0205 (print); ISSN: 2330-0221 (Online). • 2015 - “The US Presence at EXPO 2015. Letter to the Editor”, Foreign Service Journal, December issue, p. 12. • 2015 - “Le parole del cibo: linguaggio e politica alla tavola dei presidenti USA”, in Parla come mangi, Lingua portoghese e cibo in contesto interculturale, a cura di E. De Luca, Viterbo, Sette Città, pp. 253-272. ISBN: 978-88-7853-702-6. • 2014 - “La scrittura autobiografica nell’insegnamento del Business English: a Case Study”, con Valentina Fanelli, Rivista Telematica Nuova Didattica, IV, pp. 1-17, §§ 3-4-6. ISSN: 2283-723X. • 2014 - “(Re)interpreting Human Rights: The Case of the 'Torture Memos' and their Translation into Italian”, Humanities, 3, pp. 313–339. ISSN: 2076-0787. • 2014 - Transediting the President, 2a edizione, aggiornata ed ampliata, Viterbo, Sette Città. ISBN: 978-88-7853-358-5. • 2013 - “The Living Image: Biographical Narratives in Presidential Campaigns”, The European English Messenger, 22 (2), pp. 54-60. ISSN: 0960 4545. • 2013 - “L'America nella retorica presidenziale: identità (con)divise, perdute, ritrovate”, Fictions, Studi sulla narratività, XII, pp. 119-128. ISSN: 1721-3673. • 2012 - “Reinventing America: Stories from the Presidency”, in Regenerating Community, Territory, Voices, Memory and Vision. Proceedings of the XXV AIA Conference. L'Aquila 15-17 September 2011, a cura di L. Di Michele, Napoli, Liguori, pp. 230-242. ISBN: 978-88-207- 5726-7 • 2010 - Transediting the President, Viterbo, Sette Città. ISBN: 978-88-7853-242-7. • 2010 - “La costruzione discorsiva dell’identità americana nei discorsi di pace dei presidenti USA”, in in Visione politica e strategie linguistiche, a cura di D. Montini, Soveria Mannelli, Rubettino, pp. 167-191. ISBN: 978-88-498-2718-7. • 2009 - “An Analysis of Pranzo di Ferragosto, a GCSE Study Guide”, scritta con N. Di Ciolla e A. Serio, Manchester, UK, Cornerhouse, disponibile al sito: http://www.cornerhouse.org/resources/item.aspx?ID=30. • 2009 - Come ricominciare? traduzione italiana del testo di Richard Bewes, How Can I Begin Again? Answers to the Deepest Questions of Life (Barbour Pub Inc, 2001), Piacenza, Solo Deo Gloria. L'autore è un noto predicatore anglicano, autore di numerosi testi religiosi e rettore della Chiesa di Tutti i Santi dal 1983 al 2004. • 2009 - “Political Discourse in Translation: A Corpus-Based Perspective on Presidential Inaugurals”, Translation and Interpreting Studies, 4 (1), pp. 1-30. ISSN 1932–2798.